30. 03. 1844 Д. Р. Верлена Так что же, что твоя
Тебе безмерно дорога,
Изменим в шутку. С перепугу
Пойдут на пользу ей рога.
Пойдут на пользу ей рога!
Измены фарс полезен в меру.
Рога поставишь своему,
Ложь во спасение, к примеру,
Пойдёт на пользу и ему!
Пойдёт на пользу и ему!
Я счастлив был бы бесподобно.
(Поэтому прошу тебя)
Моя к делам любви способна
И жить не может не любя.
Как это сделать без тебя ?
Что нам верны, так нету фактов,
Как впрочем думает любой.
Ведь ненарушенных нет пактов,
И мы не рыжие с тобой!
И мы не рыжие с тобой!
Bien qu'elle soit ta meilleure amie,
Bien qu'elle soit ta meilleure amie,
C'est farce ce que nous la trompons
Jusques ; l'exc;s, sans penser mie
; elle, tant nos instants sont bons,
Nos instants sont bons !
Je fais des comparaisons, de m;me
Toi cocufiant ton autre amant,
Et je dois dire que ton syst;me
Pour le cocufier est charmant.
Ton us est charmant !
Mon plaisir est d'autant plus coupable
(Et plus exquis, gr;ce ; ton concours)
Qu'elle se montre aussi tr;s capable
Et fort experte aux choses d'amours.
Mais sans ton concours ?
Trompons-la bien, car elle nous trompe
Peut-;tre aussi, tant on est coquins
Et qu'il n'est de pacte qu'on ne rompe.
Trompons-les bien. Nuls remords mesquins !
Soyons bien coquins !
Свидетельство о публикации №221032000678