70. Леонид Галубович - Поэзия

     ПОЭЗИЯ          

                Леанід Галубовіч "Паэзія"
                Перевод на русский язык Марины Влада-Верасень

Ты – боль, Поэзия. Ты –  быль.
Твои суровые законы
Не для забав, не для игры –
А поиск Истины искони.

Ты – рай, Поэзия. Ты – рой
Извечных дум, где мы сгораем.
И только гениям порой
На миг ты даришь блага рая.

Ты – жизнь, Поэзия. Ты – жар.
Я по твоим хожу угольям…
Но чья не жаждала душа
Твоей свободы и неволи?

Ты – скорбь, Поэзия! Ты – Суд
Всех наших грез и всех свершений.
Пусть души чистые несут
Высокий стиль твоих стремлений!

Ты – яд, Поэзия! Ты – сад
С запретным яблоком одним.
Над ним – который год подряд, –
Страдаю, жаждою томим...

Ты – боль, Поэзия. Ты - бой.
Ты – Дух. Ты –  Истины величье!
Я – праведник. Я – грешник твой.
Впусти в предел свой безграничья!..



Паэзія

Леанід Галубовіч

Ты — боль, паэзія. Ты — быль.
Твае суровыя законы
He для забаў, не для гульбы —
А пошук ісціны да скону.

Ты — рай, паэзія. Ты — рой
Адвечных дум, дзе мы згараем.
I толькі геніі парой
Жылі часова гэтым раем.

Ты — жаль, паэзія. Ты — жар.
Я па тваім хаджу вуголлі.
Чыя не прагнула душа
Твайго зняволення і волі?

Ты — сум, паэзія. Ты — суд
I мрояў нашых, і здзяйсненняў.
Хай душы шчырыя нясуць
Высокі лад тваіх памкненняў!

Ты — яд, паэзія. Ты — сад
З адзіным яблыкам спакусным.
Над ім — каторы год падрад! —
Мае збалела смягнуць вусны...

Ты — боль, паэзія. Ты — бой.
Ты — праўды непрыступнай вежа.
Я — праведнік і грэшнік твой,
Пусці мяне ў сваё бязмежжа!..


Рецензии
Мариночка, дорогая! Браво! Такое тонкое осязание Поэзии! Непостижимое чувство Глубины и Высоты! Прекрасный перевод!!!
С уважением и любовью,
Ирина

Ирина Вебстер   01.04.2021 03:31     Заявить о нарушении
Всегда приятно, когда на станичку заходит такой внимательный читатель, как ты.

БлагоДарю.

Взаимно, Марина.)

Марина Влада-Верасень   14.04.2021 14:20   Заявить о нарушении