Мадам во Франции

Революционные события 1917 года внесли изменения и в речевой этикет нашей страны. Ушли в прошлое   традиционные формы обращения к гражданам  и гражданкам России,   такие как  «господин» и «госпожа», «сударь» и «сударыня», а также  очень  милое слово «барышня» …


Что же получили  мы взамен? Если официально, то «товарищ … (фамилия или имя отчество)», а если в простом повседневном общении, то «молодой человек» и «девушка» , причём часто независимо от возраста. Или безымянные слова «мужчина»/ «женщина», к пожилым и стареньким людям – «дедушка»/»бабушка». И как-то смирились люди и привыкли с годами к  такому  обращению  друг к другу.  С одной стороны мне, будучи в возрасте ближе к  пятидесяти,  было даже  приятно услышать в свой адрес «Девушка! Скажите, пожалуйста…», а с другой стороны  немного грустно, когда в 60  ко мне на улице обратился паренёк с вопросом - «Бабушка, а где тут автовокзал?»


Но однажды я стала «мадам»! И произошло это во Франции, в Страсбурге, куда мы с коллегами приехали из немецкого Мангейма в свой выходной день.  Мы – это преподаватели немецкого языка, по делам служебным/учебным  находившиеся в октябре  2005 года в командировке в Германии. С огромной заинтересованностью   мы участвовали во всех мероприятиях программы нашего пребывания в Гейдельберге и Мангейме, посещали занятия на курсах повышения квалификации в институте имени Гёте. Впечатления от  знакомства со страной, языку  которой мы обучаем наших студентов в российских вузах,  были очень приятными!  Но нам показалось этого мало,  и решили мы добавить  себе положительных эмоций от визита во Францию – благо, что  наши шенгенские  визы  позволяли  нам это сделать.


От немецкого Мангейма до французского Страсбурга наша дорога поездом, да ещё с пересадкой,  заняла не более 4 часов. На центральном вокзале  мы робко озирались по сторонам, решая, в какую же сторону нам пойти, чтобы оказаться возле знаменитого собора Девы Марии, который входит в число самых красивых готических соборов Европы. Нас заметил дежурный служащий вокзала и поспешил на помощь. К счастью, одна из наших коллег, Татьяна, кроме немецкого языка  ещё  немного владела французским разговорным. Это помогло нам решить проблему. Молодой человек в  специальной форме  французской железной дороги удалился и  минут через 10 вернулся к нам с листами в руках, на которых для каждого из нас был распечатан план улиц центральной части Страсбурга. На  нём было чётко показано, по какой улице  можно прийти к собору.


И вот  мы медленно продвигаемся в нужном направлении, разглядывая старинные здания,  иногда останавливаясь возле ярких витрин магазинов. Один из них был парфюмерным. Да разве могут  женщины спокойно пройти мимо французской косметики?!   Зашли, разбрелись по залу в поисках кому помады редкого цвета, кому  нежного крема, кому дивных французских духов  с приятным ароматом.   На полочках с выложенными товарами также находились так называемые «пробники»  духов, кремов, помады. И всё это хотелось что-то понюхать,  что-то размазать по  руке, чем-то провести пробную линию,  чтобы узнать истинный цвет косметического товара. Я быстро купила в подарок флакончик духов и вышла на улицу.

 Возле  парфюмерного магазина   я заметила  два стенда с красочными открытками, а рядом маленькая дверь в помещение, где,  по-видимому,  продавались  газеты и  журналы. Мне захотелось купить что-то на память о Страсбурге,  и  я быстро выбрала пару недорогих открыток, приготовила деньги, чтобы расплатиться , и вошла в магазинчик. Он был совсем крохотным  - по левую сторону вдоль стены  несколько полок с газетами и журналами, по правую сторону -  прилавок, по бокам которого стояли вертушки с мелким товаром типа брелочков, жвачки,  авторучек и блокнотиков. Скромно  положила я перед кассой выбранные открытки и деньги.  В ответ на это  услышала от миловидной, маленького роста  продавщицы – «Бонжур, мадам!»  Увидев мои деньги и покупаемый товар, она поблагодарила меня за покупку – «Мерси, мадам!».  Мне полагалась сдача, которую  продавщица быстро отсчитала и положила передо мной на тарелочку со словами «Силь ву пле, мадам!»  Я же находилась в каком-то  ступоре! К сожалению, не зная французского языка, я  стояла и соображала, как же мне поблагодарить работника за моё обслуживание? По-немецки? Нет, не годится… По-английски, по-русски?  От волнения  из моей головы напрочь вылетело французское «мерси»! Не сказав ни слова, я забрала монетки и свои открытки, и тут  продавщица попрощалась со мною фразой  - «Аревуа, мадам!» Я лишь улыбнулась в ответ и вышла из магазина, ошеломлённая тем, что за те немногие 10-15 секунд,  пока совершалась купля-продажа, меня  ЧЕТЫРЕ раза назвали МАДАМ!!! Мне было очень приятно это слышать! После  первых двух фраз со словом «мадам» мне показалось, что это обращаются не ко мне, а к кому-то другому. Помню, что я даже  немножко   обернулась  и посмотрела, не стоит ли за мною другая посетительница магазина?  Но нет, я была единственным покупателем в данный момент, и значит слово «мадам» относилось ко мне!   И я почувствовала, что я как будто бы  выросла в своих глазах, у меня расправились плечи, выпрямилась спина, приподнялся подбородок и на лице расцвела улыбка. МАДАМ  -  ЭТО  Я!!!  С прекрасным настроением я покинула магазинчик, осознавая при этом, что я  действительно нахожусь во Франции!!!

 


Рецензии
Уважаемая Наталья!
Вы подняли серьёзную языковую проблему.

А Вы не знаете, как до 1917 года обращались друг к другу люди из простого народа.
Ведь не "господин", не "сударь", не "ваше благородие".

Была ли тогда какая-то форма обращения? Если была, то её можно попытаться вернуть.

Григорий Рейнгольд   07.01.2024 14:36     Заявить о нарушении
Добрый Рождественский день, уважаемый Григорий!

Как в России до 1917 года обращались друг к другу люди из простого народа, я не знаю, поскольку не жила в это время :). Но если почитать, посмотреть произведения русских классиков того времени ( А. Островский, А. Чехов, М. Горький и многие другие), то в диалогах при обращении к собеседнику появляются такие слова как МАТУШКА (это при обращении к пожилой женщине, к хозяйке), БАТЮШКА (к хозяину), ДУШЕЧКА (к подруге, к молодой женщине), ГОЛУБЧИК (к молодому мужчине, к парню), иногда даже СУДАРЬ и СУДАРЫНЯ! А вот вспомните Паратова Сергея Сергеевича из "Бесприданницы". В разговоре с Харитой Игнатьевной Огудаловой он называл её ТЁТЕНЬКА!
В годы моего детства, а это 60-70- ые годы прошлого века, помню, что меня как-то удивило и тронуло душу обращение ко мне пожилой женщины . Свой вопрос ко мне она начала со слова ДОЧЕНЬКА! Что позднее я не раз слышала от провинциальных жителей сельской местности нашей Псковской области.

Какую форму обращения из прошлых времён вернуть в нынешнее, я затрудняюсь сказать. На ТВ частенько можно услышать слова ГОСПОДА! ГОСПОДИН ... ! ГОСПОЖА ...! (например в игре Что?Где?Когда?) На улицах наших городов чаще всего звучат такие обращения как ЖЕНЩИНА! МУЖЧИНА! ДЕВУШКА! МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК!

Наталья Дюбина   07.01.2024 16:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.