Шекспир Сонет VII

Сонет VII
Когда восход с востока входит в силу,
Когда небесный озаряется простор,
То каждый, в восхищении, к  светилу
Направит тут же, просветлев лицом, свой взор.

Когда же в полдень полыхнёт горнилом,
Всей мощью жара с высоты воздушных гор,
То смертные, все с благолепным пылом,
Глядят на царственный проход за косогор.

Чем ниже, тем дряхлее колесница,
На смену дню вот-вот наступит ночь,
И почитатели глаза отводят, лица.

Кто с жалостью, кто нет, отходят прочь.
Твой полдень. Ты промедлишь - ждёт беда.
Нет сына — имя сгинет без следа.


Lo in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;

And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:

But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age he reeleth from the day,
The eyes (fore duteous) now converted are

From his low tract and look another way:
So thou, thyself outgoing in thy noon,
Unlooked on diest unless thou get a son.


Рецензии