Шекспир Сонет VI
Не допусти, чтобы безжалостно зима
Побила летом вызревшее семя,
В посев, в озимые вложи, не в закрома,
Где потеряешь и зерно, и время.
За этот промысел позорного клейма
На лоб не ставят, хоть и тяжко бремя,
Но десять к одному взрастёт семья,
Десятикратно увеличив племя.
Не прогадаешь в этом предприятьи,
И, в оборот пустив ум, красоту и стать,
Ты сможешь, окупив своё участье,
Не в десять, во сто крат счастливей стать.
Коль каждый сын умножит отроков число,
Смерть навсегда своё забросит ремесло.
Thenlet not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
WiThenth beauty's treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
Свидетельство о публикации №221041100050