Пабло Неруда. Твой смех. Перевод

Захочешь если, воздуха лиши,
и хлеба не давай мне, но
свой смех не отнимай. 

Не забирай колючей розы,
что ты сорвала,
воды, которая
внезапно разразится в радость,
серебряный бурун,
в тебе рождённый.

Сурова и горька моя борьба, и
когда я прихожу с усталым взглядом,
из-за того, что вижу
землю неизменной, 
то, если смех твой появляется,
он к небу поднимается за мной
и открывает для меня
все двери жизни.
Любовь моя, он открывается, –
твой смех, –
мне в самый мрачный час, и если
внезапно ты увидишь кровь
на уличной брусчатке,
засмейся, потому что новый меч
твой смех мне предоставит.

У моря осенью, должно быть,
вздымает смех твой 
пенные каскады,
а весной, любовь моя,
твоей смех я жду
как голубой цветок,
что розой стал моей    
запомнившей её стране.

Ты смейся ночью,
днём, и на луну,
на улочки извилистые смейся
и на остров,
на этого неловкого мальчишку,
влюблённого в тебя;
когда же я глаза открою и
закрою их,
когда уйдут мои шаги, когда
мои шаги вернутся,
в весне мне откажи и свете,
и в воздухе и хлебе,
но не в смехе,    
иначе я умру.


Рецензии
Великолепно. Я не знаю вдохновившего текста, но то что Вы воссоздали отзывается в сердце очень мощно. Спасибо!
С уважением,

Наталья Глубокова   19.07.2021 09:00     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Полина!

Вячеслав Чистяков   19.07.2021 11:26   Заявить о нарушении