Этимология слов ненастье и вёдро

Введение

Ненастье в противоположном значении называется «вёдро», которое обозначает ясную погоду. Происхождение слова «вёдро» выводится этимологами из слова «ветер», ср. нем. Wetter «погода, буря» также необъяснимо, как и ненастье, выводимое по М. Фасмеру от «ледяная корка на снегу». Ветер может быть и в ясную и в пасмурную погоду, также как и  лёдяная корка на снегу. Полная неразбериха.
1. греч. ;;;;;> vdria -  "ведро для воды"/vedria > vodnaj – водное (слав.)(пропуск n, замена j/r)
2. ведро – ясная погода (слав.)
ведро - vedro > vetria – ветер (слав.)(редукция t/d)
«вёдро Общеслав. Того же корня, что и ветер. Буквально — «ветреная (и потому ясная) погода», ср. нем. Wetter «погода, буря»» [ЭСШ]
Однако, вёдро в прямом и обратном прочтении по-русски звучит как «ясная».
Вёдро – vedro > jasnaja – ясная (слав.)(замена j/v, ред. n/d, пропуск s, инв. vedro, замена j/r, n/v, ред. s/d), т. е. и так и сяк вёдро – ясная погода.
Иначе, вёдро не ветер, а ясная погода по-славянски.
Рассмотрим этимологию слов «ненастье» и «вёдро» по методу [2].

Этимология

Ненастье
«НЕНАСТЬЕ ср. противопол. ведро, погода, погодье, непогодье, непогода, непогодь, распогодье, непогодица, мокропогодье, -годица; пасмурное небо с дождем, ситничком, с градом, крупой, снегом, метелью, бурей; сырая и ветреная погода; менее говор. о грозе, а более о затяжной дурной погоде.» [СД]
«нена;стье
нена;ститься. От наст "прочная ледяная корка на снегу" (Мi. ЕW 211). Неубедительны сравнения с нем. Gnade "милость", др.-сакс. gin;;а "милость, nомощь", др.-исл. na;; ж. "мир, спокойствие, защита", гот. ni;an "поддерживать" у Горяева (Доп. 2, 26). Невероятно также родство с др.-инд. nad- "светить", т. е. якобы "темное время" (Маценауэр, LF 11, 184).» [СФ]
«Отрицание не + ар. ;;;;; иъат;на:с "ясная, яркая". Тот же корень НСЪ в солнце (см.).» [ЭСВ]
Происхождение от «наст» по Фасмеру ошибочно, поскольку ледяная корка на снегу не признак ненастья. Ближе арабское иъат;на:с "ясная, яркая", но точнее происхождение от «не ясная» (слав.)
Ненастье – nenastje > ne-jasnaj – не ясная (слав.)(инв. nastje), срав. nice –хороший, приятный (англ.)
«Вся эта хорошесть и приятность образована от древнееврейского "наа" (;;; – годиться, удовлетворять требованиям; подходить, соответствовать, приличествовать; красивый, привлекательный, великолепный, превосходный).
От "наа" образовано "наот" (;;;; – годный, подходящий). Именно "наот" в ашкеназском произношении и привело к образованию английского nice. А в немецком оно осталось почти в первозданном древнееврейском виде (nett).»
[https://moya-lepta.livejournal.com/82863.html]
Известно, что псевдоним «моя лепта» все славянские слова переиначивает на древнееврейский или иврит. Но скорее наоборот,  слова на иврите и английском  происходят от славянских слов. Срав. nice (англ.) > jsnij - ясный (слав.)(инв.nice, ред. s/c); natt (нем.) > jasnij – ясный (слав.); наот – naot (др.-евр.) > jasnij – ясный (слав.)(пропуск j, ред t/s)
Корневое слово от «ненастье» –  не ясная (слав.)

Сокращения

БСЭ - большая советская энциклопедия
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ВП – Википедия
ВКС - Викисловарь
МАК – малый академический словарь русского языка
МС – медицинский словарь
ПВЛ – Повесть временных лет
СПИ – Слово о полку Игореве
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ССИСРЯ – сборный словарь иностранных слов русского языка
CРС – словарь русских синонимов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
ТСШ – Толковый словарь Шкловского
ФСРЯ – фразеологический словарь русского языка
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
ЭСС - этимологический словарь Семёнова
ЭСВ – этимологический словарь Вашкевича
ЭСК – этимологический словарь Кузнецова
ЭСШ – этимологический словарь Шанского

Ссылки
1. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Я-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
2. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии