Сонеты Шекспира. Сонет 24

Сонет 24

В моих глазах запечатлён портрет.
Твоя краса лежит холстом на сердце.
Пусть плоть моя, как рама иль багет,
Приоткрывает в будущее дверцу.

Через создателя ты учишься творить,
Находишь образ чистый, совершенный,
В анналах сердца чтоб его хранить.
Как под стеклом, он видится нетленным.

Что доброго нам сделали глаза?
Своё в них мы увидим отраженье.
Твой глаз моё дыханье написал,
А мой — сияет солнцем в восхищенье.

Жаль, оку человека не дано
Увидеть сердце, скрытое оно.

11 июня 2021

Оригинал:

Mine eye hath played the painter and hath stelled
Thy beauty's form in table of my heart;
My body is the frame wherein 'tis held,
And prspective it is best painter's art.
For through the painter must you see his skill
To find where your true image pictured lies,
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazd with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, wherethrough the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee.
Yet eyes this cunning want to grace their art,
They draw but what they see, know not the heart.
Sonnet 24 by William Shakespeare


Рецензии