Сонеты Шекспира. Сонет 25
Пусть тот из вас, кто милость звёзд снискал,
Потешится от титула и чести. —
Я их расположенья не искал,
А что имею, заслужил без лести.
Пусть нежатся наперсники Судьбы,
Как рыжая календула под солнцем;
Они познают, как они слабы,
Лишь тень опалы их слегка коснётся.
Воитель, одержавший сто* побед,
Внезапно проиграл одно сраженье;
И в хрониках о подвигах тех лет
Истёрто имя, предано забвенью.
Я счастлив тем, что я могу любить.
А славою любовь нельзя затмить.
* букв. 1000 побед — это, конечно, гипербола
03:00
29.06.21
Сонет 25
Версия-2
Что почести чинов и даже званья?
Фортуна им в пути благоволит,
Но нет меня на ярмарке тщеславья,
Нет зависти и глупости обид.
Пусть стелятся пред принцами цветами,— Цветёт цветок под солнечным теплом.
Но солнце скроется, и он — в опале,
И увядает ржавым ноготком.
Одно фиаско после ста сражений. —
Забыт герой, что всем пример являл.
Во славу не напишут песнопений,
А в хрониках и след его пропал.
Но мне немилость вовсе не страшна,
В душе моей любовь заключена.
16:00
29.06.21
Оригинал:
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies burid,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famousd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belovd
Where I may not remove, nor be removd.
Sonnet 25 by William Shakespeare
Свидетельство о публикации №221062900112