Наоми Шихаб Най. Известность. Перевод
Известен громкий голос тишине,
узнавшей раньше овладевших словом,
что Землю унаследует она.
Кот, спящий на заборе, представляет интерес для птичек,
ведущих наблюдение с опаской.
Щеке знакома пробежавшая по ней слеза.
И чувство, близкое твой душе,
Душе твоей привычно.
Ну, а земле известны грубые ботинки, –
подходят ей гораздо лучше туфель,
знакомых только полу.
Тому затёртый снимок дорог, кто его хранит,
а не лицу на фото.
Хочу я быть приветной для людей,
которые дорогу переходят улыбаясь,
и для настырных ребятишек в бакалейной лавке, –
как те, кто улыбается в ответ.
Известной быть хочу как, например, челнок машинки швейной,
одёжная петля, – не потому, что это как-то импозантно:
свои возможности полезными представить.
Текст оригинала:
Naomi Shihab Nye
Famous
The river is famous to the fish.
The loud voice is famous to silence,
which knew it would inherit the earth
before anybody said so.
The cat sleeping on the fence is famous to the birds
watching him from the birdhouse.
The tear is famous, briefly, to the cheek.
The idea you carry close to your bosom
is famous to your bosom.
The boot is famous to the earth,
more famous than the dress shoe,
which is famous only to floors.
The bent photograph is famous to the one who carries it
and not at all famous to the one who is pictured.
I want to be famous to shuffling men
who smile while crossing streets,
sticky children in grocery lines,
famous as the one who smiled back.
I want to be famous in the way a pulley is famous,
or a buttonhole, not because it did anything spectacular,
but because it never forgot what it could do.
Свидетельство о публикации №221082200185