Сонеты Шекспира. Сонет 7

Там, на востоке, вновь изящный свет
С утра зарёю алою пылает.
И смертные, взирая на рассвет,
Глаза на неземное устремляют.

И вот, когда король взошёл на трон,
Сияя в славе юным и красивым,
Весь мир, как божеством, им восхищён,
Блеск обожания — на лицах пилигримов.

Но стоит скрыться в сумрак королю,
Покинув день в трясущейся карете,
И праведники гимны не поют
И забывают о насущном свете.

Спускаясь с гор в пустой покой и тишь,
Ты славу рода в детях возродишь.


18:29
02.09.2021

Оригинал:

Lo in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age he reeleth from the day,
The eyes (fore duteous) now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself outgoing in thy noon,
Unlooked on diest unless thou get a son.
Sonnet 7 by William Shakespeare


Рецензии