Сонеты Шекспира. Сонет 30

В минуты сладких и безмолвных дум
Я вызываю тени прошлых лет.
Вздыхая, что искал, то не найду;
И горько мне опять от прежних бед.

Нет навыка рыдать — в слезах тону
От боли за ушедших в мир иной.
И вновь переживаю я вину —
Кого любил, давно обрёл покой.

Как горестно, что путь наш предрешён,
И я оплакиваю боль своих утрат.
Печальный счёт, в груди моей как стон,
Я вновь оплачиваю, будто виноват.

Глоток воспоминаний о тебе
Прервёт мой плач о горестной судьбе.

16:48
22.09.21

Оригинал:

When to the sessions of sweet silent thought,
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:

Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:

Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.

But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
Sonnet 30 by William Shakespeare


Рецензии