Этимология выражения Ничто не вечно под луной

Введение

Выражение «Ничто не вечно под луной» из сонета « 11 В. Шекспира. В английском языке moon – луна имеет поэтическое значение «долгий срок», иносказательно «Ничто не имеет долгий срок», но есть и другой вариант через игру слов.
Рассмотрим происхождение выражения «Ничто не вечно под луной» по методу [2].

Этимология

Выражение «Ничто не вечно под луной» - всё проходит, нет ничего постоянного.
«Где под луной от ар.  ;;;;илон;фа:д "остается", букв. значение оборота: "ничто не остается вечным".» [ЭСВ]
«Ничто не вечно под луной. Но жизнь
Бессмертна эстафетой поколений.
Коль этим даром, друг мой, дорожишь,
Оставь свой след, отбросив яд сомнений.»
Сонет 11. Шекспир.
Здесь игра слов «под луной – подлинный».
Иначе, «Ничто не вечно подлинное».


Сокращения

БСЭ - большая советская энциклопедия
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ВП – Википедия
ВКС - Викисловарь
МАК – малый академический словарь русского языка
МС – медицинский словарь
ПВЛ – Повесть временных лет
СПИ – Слово о полку Игореве
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ССИСРЯ – сборный словарь иностранных слов русского языка
CРС – словарь русских синонимов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
ТСШ – Толковый словарь Шкловского
ФСРЯ – фразеологический словарь русского языка
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
ЭСС - этимологический словарь Семёнова
ЭСВ – этимологический словарь Вашкевича
ЭСК – этимологический словарь Кузнецова
ЭСШ – этимологический словарь Шанского

Ссылки
1. В. Н. Тимофеев «Этимологический словарь Тимофеева –А-Я-», http://www.tezan.ru/slov_etym.htm
2. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm


Рецензии