ХР Смысл и значение понятия змея 1 Уж ужас

ХР. 2.7.83.58. Смысл и значение понятия «змея». Часть 1. Уж – ужас.
 
Александр Сергеевич Суворов («Александр Суворый»).

ХРОНОЛОГИЯ ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА.

Опыт реконструкции последовательности исторических событий во времени и пространстве в корреляции с солнечной активностью.

Книга вторая. РАЗВИТИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА ДО НАШЕЙ ЭРЫ.

Часть 7. Эпоха мифических цивилизаций.

Глава 83.2. Первобытное словообразование. Смысл и значение понятия «змея». Часть 1. Уж – ужас.

Иллюстрация из открытой сети Интернет: Обыкновенный уж - лат. Natrix natrix) — наиболее распространённый в умеренных широтах Евразии вид настоящих ужей, неядовитых змей из семейства ужеобразных. Внешне обыкновенные ужи обычно легко отличаются от других змей «жёлтыми ушами» — ярко выраженными отметинами на голове, чаще жёлтыми, но иногда белыми и оранжевыми. (Википедия).


Кайнозойская эра. Антропогеновый период. Плейстоцен. Поздний каменный век. Поздний палеолит.
46 000 до н.э.

Земля. Евразия. Межледниковье. Похолодание климата. Уровень мирового океана. 46 000 до н.э.

Стадия древнего Верхнего Плейстоцена (134 000-39 000 до н.э.). Продолжение Средневалдайского (Карукюласского) межледниковья длительностью 10 000 лет (50 000-40 000 до н.э.). Продолжение стадии похолодания «гляциал Вюрм II С (Перигор VIII)» (46 500-39 000 до н.э.). Уровень мирового океана ниже современного уровня на 65 метров.

Повсеместно. Современное человечество. Homo sapiens neanderthalensis – раса человечества классических разумных неандертальцев. Homo sapiens sapiens – раса человечества классических кроманьонцев. Классический первобытнообщинный строй. Социально-экономическая формация. Современная цивилизация. Закономерности онтогенеза психики человека. Абстрактное мышление и язык. Смысл и значение понятия «змея». Часть 1. Уж – ужас. 46 000 до н.э.

49. змея (опасный ползающий зверь)

Если кто-то рядом внезапно зашипи по-змеиному, то человек, услышав это шипение, сначала инстинктивно вздрогнет, потом обернётся на этот шипящий звук и одновременно осознавая, что это глупая шутка, всё равно инстинктивно отшатнётся от шипящего… Да, именно так реагировали все поколения первых гоминид, архантропов, питекантропов, палеоантропов, неандертальцев и кроманьонцев на шипящие звуки, издаваемые ползучими гадами, змеями, оборачивались, отскакивали и отходили в сторону от ещё не очень видимой, но уже шевелящейся в траве или тени камней шипящей или трещащей змеи.

Змеи, змей, гадюка, гад (опасный ползающий зверь) –

Змеи (лат. Serpentes) — подотряд класса пресмыкающихся отряда чешуйчатые. Змеи обитают на всех континентах, кроме Антарктиды и нескольких крупных островов, таких как Ирландия и Новая Зеландия, а также множества мелких островов Атлантического океана и центральной части Тихого океана.

Некоторые змеи ядовиты, но неядовитые представлены большим количеством видов. Ядовитые пользуются ядом в первую очередь для охоты (чтобы убить жертву), а не для самозащиты. Яд некоторых видов достаточно силён, чтобы убить человека. Неядовитые змеи либо заглатывают добычу живьём (ужи), либо предварительно убивают (удушают) её (полозы, удавы).

Самые крупные известные змеи из ныне живущих на Земле — сетчатый питон и водяной удав анаконда. Длина самых мелких змей из ныне живущих — Leptotyphlops carlae — не превышает 10 сантиметров. Размер большинства змей не превышает одного метра. Изучением змей занимается серпентология. (Здесь и далее данные из источников Википедии, некоторые из которых будут указаны особо).

Змеи произошли от ящериц и являются монофилетической группой. Ближайшие их родственники среди современных ящериц — игуанообразные и веретеницеобразные, образующие вместе с ними кладу Toxicofera. В эту кладу, возможно, входят и мозазавры, причём они являются сестринской группой змей. Древнейшие известные (на 2014 год) ископаемые остатки змей происходят из среднеюрских отложений Англии (около 167 000 000 лет назад, Eophis underwoodi). Со времени периода «верхнего мела» (100 500 000 – 66 000 000 лет назад) змеи становятся относительно многочисленными.

Змеи имеют характерное удлинённое тело, без конечностей. Длина тела змей от 10 см до почти 7 метров. От безногих ящериц змеи отличаются подвижным соединением левой и правой частей челюстей (что даёт возможность заглатывать добычу целиком), отсутствием подвижных век, барабанной перепонки и плечевого пояса.

Тело змеи покрыто чешуйчатой кожей. Змеиная кожа сухая, а не влажная и слизистая. У большинства видов змей кожа со стороны живота особая и приспособлена для большего сцепления с поверхностью, облегчая перемещение. Веки змеи представлены прозрачными чешуйками и остаются постоянно закрытыми. Смена кожного покрова змеи называется шелушением или линькой. У змей кожа меняется одномоментно и одним слоем. Несмотря на кажущуюся неоднородность, кожный покров змеи не является дискретным, и слущивание верхнего слоя кожи — эпидермиса — в процессе линьки напоминает выворачивание чулка наизнанку.

Форма и количество чешуек на голове, спине и животе зачастую является характерным для данного вида и используется в процессе идентификации в таксономических целях. Чешуйки называют главным образом в соответствии с их расположением на теле. У более развитых («продвинутых») змей (Caenophidia) широкие полосы ряда спинных чешуек соответствуют позвонкам, что позволяет сосчитать позвонки змеи без вскрытия. Глаза змеи покрывают специальные прозрачные чешуйки (Brille) — неподвижные веки. Таким образом, их глаза фактически всегда остаются открытыми, даже во время сна. Однако они могут быть прикрыты кольцами тела.

Линька происходит периодически в течение всей жизни змеи. Перед линькой змея перестаёт есть и часто скрывается, перемещаясь в безопасное место. Незадолго до линьки кожа становится тусклой и сухой на вид, а глаза становятся мутными или синего цвета. Внутренняя поверхность старой кожи разжижается. Это приводит к тому, что старая кожа отделяется от новой, расположенной под ней. Через несколько дней глаза проясняются, и змея «выползает» из своей старой кожи. При этом старая кожа лопается в области рта, и змея начинает извиваться, используя силу трения и опираясь на шероховатую поверхность. Во многих случаях процесс сброса старой кожи (пилинг) осуществляется назад по ходу тела (от головы до хвоста) единым фрагментом, как при выворачивании носка наизнанку. Новый, более крупный и яркий слой кожи оказывается снаружи.

Взрослые (старшие) змеи способны менять свою кожу только один или два раза в год. Однако более молодые особи, которые продолжают расти, могут линять до четырёх раз в год. Сброшенная кожа является идеальным отпечатком внешнего покрова. Если она осталась неповреждённой, по ней обычно можно определить вид змеи. Благодаря периодическому обновлению кожи змея стала символом исцеления и медицины (изображение на жезле Асклепия).

Череп большинства змей отличается сильным развитием кинетизма, то есть многие кости черепа подвижны относительно друг друга. Такая система подвижно сочленённых костей способствует чрезвычайно широкому раскрыванию рта, что необходимо для заглатывания крупной добычи целиком, а также обеспечивает возможность независимых движений правой и левой половин челюстного аппарата при проталкивании добычи в глотку с поочередным перехватыванием. Всё это позволяет змеям заглатывать относительно очень крупную добычу, по размерам часто превышающую толщину туловища змеи.

Зубы змей расположены на зубных, верхнечелюстных, крыловидных и иногда на предчелюстных костях. Зубы острые и тонкие, приросшие к краям челюстных костей или соединённые с челюстью при помощи особых связок. У ядовитых змей на верхнечелюстных костях расположены крупные острые, загнутые назад ядовитые зубы. Такие зубы имеют бороздку на передней поверхности или внутренний канал, по которым яд при укусе попадает в рану. У гадюковых змей за счет подвижности укороченных верхнечелюстных костей ядовитые зубы могут вращаться на 90°. Ядовитые зубы в некоторых случаях (у габонской гадюки) достигают длины 4,5 сантиметров.

Змеи отличаются большим количеством позвонков (от 200 до 450). Грудины, как и грудной клетки, нет, при заглатывании пищи рёбра раздвигаются. Плечевой пояс отсутствует. Рудименты тазового пояса сохраняются у некоторых примитивных семейств змей. Внутренние органы имеют вытянутую форму и расположены асимметрично. У наиболее примитивных змей развиты оба лёгких, но при этом правое всегда больше левого; у большинства змей левое лёгкое совсем исчезает либо рудиментарно. Гадюки и некоторые другие змеи, помимо правого лёгкого, имеют еще и так называемое трахейное лёгкое, образованное расширенной задней частью трахеи. Само же лёгкое в своей задней части преобразовано в тонкостенный резервуар для воздуха. Водяным змеям оно служит плавательным пузырём. Он очень растяжим, и змея может сильно раздуваться при вдохе, а при выдохе может издавать громкое и продолжительное шипение.

В поисках добычи змеи отслеживают запахи, используя раздвоенный язык для сбора частиц из окружающей среды и затем передавая их на анализ в ротовую полость (а точнее, в вомероназальный орган или орган Якобсона). Змеиный язык постоянно находится в движении, отбирая пробы частиц воздуха, почвы или воды. Анализируя их химический состав, он позволяет обнаружить добычу или хищника и определить их положение. У змей, обитающих в воде (например, у анаконды), язык эффективно функционирует под водой. Таким образом, он даёт возможность направленного обоняния и определения вкуса одновременно.

Глаза змей защищены сросшимися прозрачными веками. Их зрение варьирует в широких пределах — от способности только отличить свет от тьмы до довольно острого. Вообще говоря, оно направлено не столько на получение резкого изображения, сколько на отслеживание движения. Как правило, зрение хорошо развито у древесных змей и слабо — у роющих (ведущих в основном подземный образ жизни). Некоторые змеи (например, Ahaetulla) обладают бинокулярным зрением — способны наводить оба глаза на одну точку. Фокусировка глаза у большинства змей осуществляется путём движения хрусталика относительно сетчатки, в то время как у большинства остальных амниот — путём изменения его кривизны.

По сравнению с другими пресмыкающимися у змей наиболее развитый орган тепловой чувствительности. Он находится на лицевой ямке между глазом и носом с каждой стороны головы. Гадюки, питоны, удавы обладают чувствительными рецепторами, расположенными в глубоких канавках на морде. Они позволяют им «видеть» тепло, излучаемое теплокровной добычей (например, млекопитающими). Другие представители оснащены тепловыми рецепторами, выстилающими верхнюю губу чуть ниже ноздрей. У ямкоголовых змей термолокаторы позволяют определять даже направление источника теплового излучения. При этом они воспринимают инфракрасное излучение, исходящее от окружающих предметов, именно по его тепловому действию.

Наружное и среднее ухо (в том числе слуховое отверстие и барабанная перепонка) у змей отсутствуют, однако они ощущают вибрацию земли и звуки (хотя и в довольно узком диапазоне частот). Части тела, находящиеся в прямом контакте с окружающей средой, очень чувствительны к вибрации. Благодаря этому змеи чувствуют приближение других животных (и человека).

Змеи освоили практически все жизненные пространства Земли, кроме воздушного. Они встречаются на всех материках, кроме Антарктиды. Змеи распространены от Полярного круга на севере до южной оконечности Американского материка. Особенно многочисленны они в тропических областях Азии, Африки, Южной Америки и в Австралии. Отсутствуют змеи на высоких широтах (в том числе в Гренландии и Исландии), а также в Ирландии и Новой Зеландии. Змеи предпочитают обитать на территориях с жарким климатом. Обитают в различных экологических условиях — лесах, степях, пустынях, в предгорьях и горах. Змеи в основном ведут наземный образ жизни, но некоторые виды живут под землей, в воде, на деревьях. При наступлении неблагоприятных условий (например, при похолодании) змеи впадают в спячку.

Все известные змеи — хищники. Питаются разнообразными животными, в том числе морскими обитателями: позвоночными и беспозвоночными. Существуют виды змей, которые специализируются на поедании определённого вида добычи, то есть стенофаги. Например, глянцевый рачий уж (Liodytes rigida) питается почти исключительно речными раками, а африканские яичные змеи (Dasypeltis) — только яйцами птиц.

Неядовитые змеи заглатывают добычу живьём (например, ужи) либо предварительно умертвляют её, сжимая челюстями и придавливая телом к земле (стройные полозы) или удушая в кольцах тела (удавы и питоны). Ядовитые змеи убивают добычу, вводя в её тело яд при помощи специализированных ядопроводящих зубов. Змеи, как правило, заглатывают добычу целиком. Механизм заглатывания состоит в попеременном движении правой и левой половинами нижней челюсти (змея как бы натягивает себя на добычу).

Большинство змей размножаются откладкой яиц. Но некоторые виды яйцеживородящие или живородящие. Основные группы змей — Scolecophidia (слепые змеи, 1 надсемейство) и Alethinophidia (все остальные змеи, 5 надсемейств). Иногда им придают ранг инфраотрядов. Alethinophidia делят на Caenophidia (высшие и бородавчатые змеи) и Henophidia (все остальные). По данным базы The Reptile Database, по состоянию на февраль 2017 года известен 3631 вид змей. Их объединяют в более 20 семейств и 6 надсемейств (4 семейства пока не включены ни в одно надсемейство). Ядовитые змеи составляют около четверти всех известных видов.

Происхождение слова-понятия «змея»:

Змея. Основа этого существительного «зьм», к которой восходит и слово «земля». Первоначальное значение — «земляная», «ползающая по земле».
(Этимологический онлайн-словарь Крылова Г.А.)

Змея. Русский язык позаимствовал это слово в виде «змий» из старославянского. Оно было родственно слову «земь» — «земля» и означало буквально «ползающий по земле». Легко заметить, что перед нами типичный результат запрета, табу: прямое и тем самым опасное древнейшее имя ползучей гадины было заменено описательным «ложным» именем. Именно потому старое название исчезло и не дошло до нас.
(Этимологический онлайн-словарь Успенского Л.В.)

Змея;, змия;, зме;й, род. п. зме;я, укр. змiя;, змiй, др.-русск. змии, род. п. змия, часто начиная с ХI в. (см. Соболевский, Лекции 232), ст.-слав. зми; ;;;; (Остром., Супр.), змии ;;;;;;, ;;;; (Супр.), стар. основа на -ju- (Мейе, МSL 20, 99), болг. змия;, змей, сербохорв. зми;jа, зм;j, род. зма;jа, словен. zm;ja, zma;j, род. п. zmaja; (см. Ван-Вейк, AfslPh 36, 330), чеш. zmijе «гадюка; змея, ехидна», слвц. zmijа наряду с чеш. zmek «дракон», слвц. zmok (возм., из *zmьjь и smokъ; см. смок), польск. z;mija, z;mij «змей, змея», в.-луж., н.-луж. zmijа — то же. || Табуистическое название змеи – «земной, ползающий по земле», от земля;; ср. алб. dhemje; «гусеница», dhemize; — то же, от dheh «земля»; см. Лиден, AfslPh 28, 36 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 89; Хаверс 44 и сл.; Хирт, ВВ 24, 255; Вальде — Гофм. 1, 665.
(Этимологический онлайн-словарь Фасмера М.)

Змея - общеслав. форма ж. р. к змий; суф. производному от той же основы, но с перегласовкой ь/е (зьм-), что и земля (см.), ср. брать < бьрати и беру. Змея буквально — «земляная, ползающая по земле». Название считается табуистическим (чтобы не накликать укуса). Ср. и см. медведь.
(Этимологический онлайн-словарь Шанского Н.М.).

Значение слова-понятия «змея»:

Змея – зоол. хищное холоднокровное чешуйчатое животное из класса пресмыкающихся
- И осторожная змея // Из тёмной щели выползает // На пли;ту старого крыльца: // То вдруг совьётся в три кольца, // То ляжет длинной полосою. М. Ю. Лермонтов, «Демон (1839)», 1842 г. [Викитека]

Змея – перен., разг. о коварном, хитром, ехидном, злом, подлом человеке
- [София (в сторону):] Не человек, змея! А. С. Грибоедов, «Горе от ума (1818–1824)», 1825 г. [Викитека]
- Так зачем же мою голову // Ты сгубила, змея лютая? А. В. Кольцов, «Всякому свой талант» [МАС]

Змея – перен., в знач. нареч.: змеёй — образуя извивы, кольца, зигзаги, о длинной извилистой линии или объекте соответствующей формы
- Перевитая лентой густая коса падала змеёй на обнажённую руку. И. С. Тургенев, «После смерти» [МАС]
- Солнце блестело только вверху на дороге, которая змеёй бежала по скату снизу вверх. А. П. Чехов, «В овраге» [МАС].
(Источник: Викисловарь, https://ru.wiktionary.org/wiki/змея).

Синонимы слову-понятию «змея»: гад (устар.), аспид; гад (перен.), змий, змей (руг. змей подколодный), подлец; змеевидно, змееобразно.

Очень интересную этимологию слова «змея» исследовал автор портала Проза.ру «Тезан». Привожу его работу полностью (http://proza.ru/2016/03/23/1735):

Этимология слов серп и змея.

Тезан

Что общего в этимологии слов серп и змея? Об этом и пойдёт разговор в нашем обзоре.

Происхождение слова «серп» в толковых словарях русского языка:

Серп – род. п. -а;, народн. се;реп (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 303), укр. серп, блр. серп, др.-русск. сьрпъ, сербск.-цслав. сръпъ ;;;;;;;;, болг. сърп, сербохорв. ср;п, словен. sr;p, чеш., слвц. srp, польск. sierp, в.-луж., н.-луж. sеrр, полаб. sa;rp.
Праслав. *sьrръ родственно лтш. sirpis, si;rps "серп", греч. ;;;; – то же, ;;;;;; "хватаю, похищаю, граблю", ;;;;;; "мотыга", лат. sarpi;, sаrр; "подрезаю лозу", вероятно, также д.-в.-н. sarf, ср.-в.-н. sаrрh "острый, грубый, жестокий, дикий" (Мейе, E;t. 239; Траутман, ВSW 260 и сл.; Торп 435; М.–Э. 3, 846, Мейе-Эрну 1050; Цупица, KZ 35, 264; Бехтель, Leхil. 64; Вальде–Гофм 2, 480).» [СФ]

«СЕРП м. зубреный, кривой нож для срезки или сжатия хлеба с корня. Серпы; затыка;ют в сенях, под потолок. Луна серпом, узкой вырезкой, полоской, серповидно, серпообра;зно. Тупой серп руку режет пуще острого. Как серпом по шее. Сутул, горбат, все поле, перескакал (обскакал)? серп. || Серп и серпик, птица, черный большой стриж. Серпова;я колодка или серпови;ще ср. ручка. || Серп-трава, серпий, серпу;ха, котр, язычник, пильная, Serratula tinctoria, идет на желтую краску. || Серп-трава, южн. осот или наголоватка, Cirsium arvense. || Серпий, растен. кошачий ладан, Valeriana exaltata; глухой серпий, Valer. officin. маун, мяун, кошкина трава, земляной, кошачий ладан, стоян, лихорадочная, трясовичная, очной корень, аверьян, мариан, валериана, дягиль. Лесной серпий, Geum rivale, собачиха, репей дикий, лист-трава. Серпия (?), серпук м. желти;ло, Serratula coronata. Серпник бабья соль, копр, кроп, растен. Crthum maritimum. Серпорез растен. Achillea millefolium, см. деревей. Серпу;шная желть, краска для деревенских тканей.Серпча;тая луна, серпом, на серп похожая. Серпи;стый согнутый серпом, лучком. Серпи;га вероятно искажен. свербига, см. это сл. Серпи;лень м. род крюка, тупого серпа на рукояти, которым полют крупную сорную траву. Се;рпеньм. стар. зарев, месяц август.» [СД]

Исследуя топоним города Серпухов, А.А. Тюняев пишет:
«Очевидно, что название жёлтой краски, в котором использован корень СЕРП, является следствием похожести жёлтого цвета на цвет Луны. А вот использование того же корня для описания Луны употребляется для только той её фазы, когда этот спутник становится похожим на серп. Вот ещё похожие термины: серпистый, согнутый серпом, лучком; серпилень – род крюка, тупого серпа на рукояти, которым полют крупную сорную траву; серпень – старое зарев, месяц август [Даль, 1866].

Этимологически словарь [ЭС] предлагает слова СЕРП от латинского sarpare «срезать», то есть «серп» буквально – «срезающий». Однако в другом словаре ([ЛРС]) такого латинского глагола не нашлось, а заявленный глагол «срезать» реализуется формой «conseco». Зато однокоренное со словом «серп» слово sario обозначает и в латинском языке примерно то же, что и в русском слово «серпилень»: sario – взрыхлять, полоть.».
 
Если говорить о траве серпухе (Serratula tinctoria), то её название никак не связано с жёлтым цветом Луны, которая скорее имеет бледно-голубой цвет, а вот листья серпухи имеют зубчатую форму, характерную для серпа с зазубринами. Трава серпуха используется для приготовления жёлтой и зелёной краски для шерсти и в её названии присутствует жёлтый цвет. Serratula – gelltaja – жёлтая (слав.)(редукция g/s, l/r, замена j/l).

«Серпуха (Serratula), род растений семейства сложноцветных. Многолетние травы с очередными перистораздельными или цельными, обычно зубчатыми листьями. Соцветия - многоцветковые корзинки с черепитчатой обёрткой, одиночные или в метельчатом, реже щитковидном общем соцветии. Цветки трубчатые, обоеполые, редко однополые (в этом случае растения двудомные), розовые, пурпуровые или белые. Плод - семянка с хохолком. Около 70 видов, в Евразии и Северной Африке. В СССР около 35 видов, преимущественно в Средней Азии и на Кавказе. С. венценосная = (S. coronata) произрастает в средней и южной части европейской территории СССР, на Кавказе, в Средней Азии и Сибири по лугам, опушкам, в кустарниках; медонос. С. красильная (S. tinctoria, прежде S. inermis) - двудомное растение, встречается в светлых лесах и кустарниках в Прибалтике и в средней и южной полосе Европейской части; даёт жёлтую и зелёную краски для шерсти.» [БСЭ]
 
Этимологические словари о значении слова «серп» в исследовании А.А. Тюняева:
sarpare – срезать (лат.) > serpaj/carapat – серп/царапать (слав.)(редукция c/s)
conseco - срезать (лат.) > con-secti – концы секти (слав.)
sario – взрыхлять, полоть (лат.) > rezat – сорить (слав.)(инв. sar, редукция z/s)
saritor – разрыхляющий почву, полольщик (лат.) > rezatel – соритель (слав.)( инв. sar, редукция z/s, l/r)
Сор (sor – лат.)– это сорники, которые следует полоть. Как полют сорники ? Разрыхляют почву.
Латинское слово sario не однокоренное со словом «серп».- serp, т.е. корни SAR и SERP не однокоренные.

Далее А.А. Тюняев пишет:
«Латинский глагол serpo обозначает непосредственно «ползать, пресмыкаться», отсюда и с этим же значением слово перешло для обозначения ползучих растений – «виться». И это же слово имеет значения – «потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться» [ЛРС]. Все они точно характеризуют работу серпом, которым, срезая небольшую часть стеблей, жнец постепенно и еле заметно продвигается по полю».

А.А. Тюняев уподобляет жнецов «пресмыкающимся», которые ползают постепенно по полю, срезая серпом колоски. И это не совсем так. Серп имеет зазубрины на концах лезвия. В этом смысле назначение серпа как предмета состоит в том, чтобы срезать пучок стеблей, царапая по стеблю травы. Так достигается более верная срезка травы, если последняя мокрая, сырая (обычно утром). В противном случае, без зазубрин трава просто будет скользить по лезвию. Косы, аналогичный предмет серпам, отбивают именно потому, чтобы создать лёгкую волнистую поверхность на конце лезвия, практически, это те же зазубрены на серпе. Поэтому латинский глагол serpo означает «царапать». Serpo – carapat – царапать (слав.)(редукция c/s). Отсюда и другое понятие serpo – «ползать, пресмыкаться», то есть «царапать» землю !

Змея. Происхождение слова «змея» в толковых словарях русского языка:

Змея – змия;, зме;й, род. п. зме;я, укр. змiя;, змiй, др.-русск. змии, род. п. змия, часто начиная с ХI в. (см. Соболевский, Лекции 232), ст.-слав. зми; ;;;; (Остром., Супр.), змии ;;;;;;, ;;;; (Супр.), стар. основа на -ju- (Мейе, МSL 20, 99), болг. змия;, змей, сербохорв. зми;jа, зма;j, род. зма;jа, словен. zmi;ja, zma;j, род. п. zmaja; (см. Ван-Вейк, AfslPh 36, 330), чеш. zmijе "гадюка; змея, ехидна", слвц. zmijа наряду с чеш. zmek "дракон", слвц. zmok (возм., из *zmьjь и smokъ; см. смок), польск. z;mija, z;mij "змей, змея", в.-луж., н.-луж. zmijа – то же. Табуистическое название "земной, ползающий по земле", от земля;; ср. алб. dhemje; "гусеница", dhemize; – то же, от dheh "земля"; см. Лиден, AfslPh 28, 36 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 89; Хаверс 44 и сл.; Хирт, ВВ 24, 255; Вальде–Гофм. 1, 665.» [СФ]

О змее А.А. Тюняев пишет следующее:
«Отсюда мифологическое название древних людей – лат. serpentipes [serpens + pes] – «со змеевидными ногами», «змееногий» (Gigantes). Отсюда же лат. serpens – (к serpo) «ползающий, пресмыкающийся»; «змей, змея» (serpi angue – кишеть змеями); а также созвездие змея Дракона. Это же созвездие и в английском называется Serpens – «Змея». Итальянское serpe – «змея»; a serpe – «змеёй; зигзагами, извилисто». Синоним – serpente. Итал. serpente – «змея»; serpente di mare – чудище морское.» [1]

Змея тоже «ползает» и «царапает» землю. Змея от пракорня ZM – земля:
serpens – змей, змея (лат.) > carapanj - царапанье (слав.)( редукция z/s)
fidi – змея (греч.) > vitaj – витая (слав.)(редукция v/f, t/d)
serpent – змея (фр.) > carapanj – царапанье (слав.)( редукция z/s)
snake – змея (англ.) > zmejka – змейка (слав.)(редукция z/s, замена m/n)
serpent – змея (англ.) > carapanj – царапанье (слав.)( редукция z/s)
Shlange – змея (нем.) > zemljanka – землянка (слав.)(редукция z/s, k/g, пропуск m)
yilan – змея (турк.) > vilanj – вилянье (слав.)(замена v/y)
Поэтому слово «серп» и «змея» объединяются не по корням, а по смыслу через пракорень CAP (лат.) – ЦАП (слав.), где междометие  «цап!» - цапать, царапать (carap/serp).
Змея в стойке, например, кобра, напоминает форму серпа.

Производные от пракорня CAP > SPG
шпага – shpaga >   gibcj – гибкая (слав.)(инв. shpag, редукция b/p, c/sh)
спагетти – spaghetti – gibcajji – гибкие (слав.)( инв. shpag, редукция b/p, с/s)

Дракон. Относящийся к змее дракон имеет корень отличный от ЦАП.

«ДРАКОН – (греч. drakon, от derkomai - смотрю блистаю). 1) животное из отряда ящериц. 2) в св. писании - диавол. 3) созвездие северного полушария. 4) длинное артиллерийское орудие, употреблявшееся в XVI и XVII вв. 5) баснословное животное в виде крылатого змея, иногда со многими головами, изрыгающими пламя.
(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А.Н., 1910)» [ССИС]

Происхождение слова «дракон» от греческого derkomai – «смотрю, блистаю» не выдерживает критики. Чего он там «смотрит»? Ну, «блистает», ещё можно понять, допустим, от блеска чешуи, но это всё равно не основополагающее понятие слова.

«ДРАКОН – греч. drakon, от derkomai, смотреть, блестеть. а) Ящеричное животное, считавшееся прежде баснословным. b) В Св. Писании: диавол.
(Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А.Д., 1865)» [ССИС]

С дьяволом дракон ничего не имеет общего. Дьявол – это человеческое существо, а дракон является животным, пусть и мистическим.

Этимология слова «дракон»:

Существует, по крайней мере, два достоверных варианта происхождения слова «дракон» в славянской традиции:
1. из воды
2. страж.

Рассмотрим эти варианты:
Вода - hydor (греч.) >[h]vdnoj – водный (слав.)(пропуск n). Греческая «вода» - hydor становится «водной» в славянском языке. Кроме того, hydor содержит согласные буквы в слове дракон h-d-r только в ином, обратном порядке, тогда получаем: вода - hydor (греч.) > drah – дракон (слав.)(инв. hydor, редукция k/x)
Дракон связан с водой. Об этом нам говорит божество рек у древних северных славян, которое называется «ящер». В древнем славянском языке есть слово «коркодил», которое означает «крокодил». Очевидно, «коркодил» (например, дракон Комодо) связан с понятием «ящера».

Страж, возможно под греческим словом *derk «смотреть» кроется слово «сторожить».
*derk – смотреть (греч.)/storog – сторож/страж (слав.)(редукция st/d, g/k)
derkomai «ясно вижу» (греч.) storogu-mani – сторожу мной (слав.).
Тогда и другие слова, относящиеся к дракону Комодо, получают смысл.

Прежде о варане. «Вараны (Varanidae), семейство пресмыкающихся подотряда ящериц. Представлено одним ныне живущим родом - Varanus. Тело удлинённое, ноги хорошо развиты, хвост у многих видов сжат с боков. Голова покрыта мелкими щитками; чешуи туловища округлые, выпуклые. Язык длинный, глубоко рассеченный на конце.» [БСЭ]
buejja darat - наземный крокодил (индон.) > bujja storoj – буйный сторож (слав.)
varan > vratnj – вратный (слав.)(пропуск t)
monitor – варан/следящий (лат.) > moni-delat – мной делати (слав.), т.е. делать осмотр.

Из слова drakon можно получить слово «страж»: drakon > strag - страж (слав.)(редук. st/d, g/k).
В русской сказке змей-Горыныч (аналог дракона) охраняет путь через Калинов мост в царство мёртвых, то есть выполняет роль стража. В германском сказании о Зигфриде и Фафнире дракон лежит на золоте, опять же выполняя функцию стража.

Викинги свои большие суда называли «драконами». «Здесь можно привести интересный факт из средневековой скандинавской культуры: свои боевые быстроходные суда викинги называли drackar «драконами», мелкие рыбачьи — шнека «улитками» (;necker «змея»)». Эти суда несомненного были сторожевыми кораблями викингов, где drackar – strag-korabl – страж-корабль (слав.); necker >zmejka – змейка (слав.)(редук. z/sh, замена m/n).

Дракон скорее не мифическое существо, а вполне известное из животного мира как крупная ящерица, которая сохранилась как вид на островах Индонезии. Слово «дракон» вошло в европейскую историю в XVI веке и заменила в народных волшебных сказках змею под видом Змея Горыныча.

Серпухов.

Относительно топонима Серпухов можно сказать, что версия А.А. Тюняева имеет право на существование. Однако, в целом, все реки  ассоциируются со змеёй, поскольку течение их извилистое (особенно, если посмотреть аэросъёмку реки). Однако, не все они называются Серпянками. Скорее всего, название города Серпухов происходит от растения серпуха, по желтоватому цвету воды в реке, возможно от речного дна или от зарослей серпухи по берегам реки. Тому есть примеры, Хуанхэ – жёлтая река (кит.). Многочисленные притоки несут множество наносов, которые придают реке жёлтый цвет реке Хуанхэ.

Источники (сокращённые наименования):
СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП - Википедия
А.А. Тюняев, статья «Топоним «Серпухов» и его «змеиная» этимология», 2011 г.
Этимология слова «дракон», http://dragons-nest.ru/def/etymology.php

© Copyright: Тезан, 2016
Свидетельство о публикации №216032301735

Свою версию происхождения слова «змея» предлагает сайт: © С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция», Пятница, 24 Августа 2018 г. 07:47 + в цитатник.

ЗНАЧЕНИЕ ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА ЗМЕЯ (VR САНСКРИТ).
Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!! Переклады: snake - змея.

Проводка:
; *VoR(ok) (круг) ( = VaRa (круг) ) > *VaR›Nka (круг) > VaNka ) > VaNka > BhaNga ; Bho_ga

Примечания:
диарэзии - (_) | архаичный суффикс - [k] | постспирант: -h | реконструкт - «*»

Лексикология:
этимология и значение слова snake ( змея ) - этимон vara - *varka ( круг ). корень слова - VR, корневaя морфема слова - Bh_.

Семантика:
; *VoR ( круг в протэтике ) => *VaRka ( круг в протэтике ) [ VaRa, VRtta (санскр. circle - круг ) ] > Va;ka (санскр. crookedness; bend or elbow of a river | adj. crooked ) > Bha;ga (санскр. bend; bending, bowing, knitting; fraud, deceit; wave ) ; Bhoga (санскр. snake, any winding or curve ), Bhogatva (санскр. curvedness ), Bhogavat (санскр. dancing ), Bhogavati (санскр. snake-nymph ) | => aBhoga (санскр. serpent; curve, circuit; curving, winding, circumference )
; Bha;ga (санскр. bend; bending, bowing, knitting; fraud, deceit; wave ) => Bha;gi, Bha;g; (санскр. bend, curve; fraud; way; circumlocution; figure )
Фоно-семантика:
VR > > VN[k] > BhN[g] > Bh_[g]

(Напоминаю, авторы этого исследования: © С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»).

Все животные обладают средствами обмена информацией, в частности, сигналами внимания, опасности, страха, паники, предупреждения, гнева, удовольствия, ласки и т.д. Все органы чувств животных участвуют в приёме и обмене информацией, в первую очередь, зрительные, слуховые, обонятельные и тактильные.

Змеи также имеют средства и язык общения с окружающими. Некоторые змеи характерно шипят, испуская из себя воздух, другие издают треск костными наростами на кончике хвоста (гремучая змея), а в Африке и Азии змеи «стрекочут» своими чешуйками. Змеи очень чувствительны к вибрациям, которые ощущают через почву, на которой они находятся.

Многие змеи предупреждают тех, кто им мешает или кого они опасаются, своим угрожающим поведением, – они разевают рот, поднимают в воздух голову и переднюю часть тела, покачиваются, раздувают части тела (кобра, очковая змея), нервно бьют хвостом, сворачиваются в кольца перед броском на врага (в «тугую пружину»).

Змеи обладают хорошим обонянием и вкусом, для этого они постоянно высовывают длинный раздвоенный язык и переносят пахучие частицы к своему специальному органу («якобсонов орган»). Некоторые змеи выделяют пахучую мускусную жидкость в качестве сигналов предупреждения или привлечения друзей и половых партнёров.

Большинство современных людей, а 40% людей точно, испытывают инстинктивный страх при виде близкой змеи или при «змеином шипении». Панический страх и боязнь змей называется офидиефобией. Люди издревле, изначально, инстинктивно ощущают неприязнь к змеям, к змеиной чешуе, к немигающему взгляду змей, к их высовывающемуся раздвоенному языку, к их привычке свёртываться в пружинистые кольца и угрожающе покачиваться перед нападением. Люди боятся змеиного укуса и змеиного яда, который без медицинской помощи и противоядия причиняет страшные мучения и часто приводит к параличу и смерти. Людям противно смотреть, как змея извивается и заглатывает в себя целые тушки мелких зверьков и птичек…

Все гоминиды, архантропы, питекантропы, палеоантропы, неандертальцы и кроманьонцы боялись и уважали змей, а также других опасных и ядовитых пресмыкающихся, особенно, гадюк, гремучих змей, очковых змей (кобр), удавов (анаконд), ящеров-варанов и крокодилов, которые стали для людей всех времён и народов настоящими живыми драконами. Кстати, частота высовывания змеиного языка свидетельствует о степени беспокойства или голода змеи…

Страх и уважение людей перед сильными хищными животными, в том числе змеями, встречи с которыми во время собирательства и охоты не предвещали ничего хорошего (пример тому недавняя встреча грибников на Дальнем Востоке с амурским тигром, от которого они спаслись, забравшись высоко на дерево), выразилось в том, что древние люди старались не думать, не вспоминать и не упоминать в общении и разговоре названия таких животных, чтобы не накликать на себя беду встречи с ними.

Так, например, названия хищных и ядовитых животных, а также истинные имена вожаков, главарей и вождей («сильных мира сего»), умерших всесильных и авторитетных предков (духов и богов) перестали упоминаться «всуе», то есть в обыденной речи, просто так, легкомысленно. Они превратились в табу, в инстинктивный запрет, в суеверный страх, в суеверие, в обычай заменять истинное имя или название синонимами – словами, различными по звучанию и написанию, но имеющими одинаковое или очень близкое лексическое (смысловое) значение.

Так, например, первобытные люди старались не упоминать всуе названия или имена волков, медведей и змей, а давали им косвенные или намекающие на них наименования. Например, медведей наши предки уважительно называли: «Сам», «Хозяин», «Михаил Потапыч», «косолапый», «топтыгин» и т.д.

Несомненно, змеи тоже имели свои собственные имена и названия, но их старались вовсе не называть. Из всех змей Евразии только один безвредный и неядовитый змей имел своё безопасное имя-название – уж. В толковом словаре Русского языка В.И. Даля отмечено, что «русский народ ужа змеей не называет», они говорили так: «В нашем лесу и ужи, и змеи водятся…».

Другое собственное безопасное название неядовитой змеи – «полоз». Вот, что сказано в Этимологическом словаре Л.В. Успенского «Интересно: мы знаем два слова «полоз». Первое значит «ходовая часть саней, род лыжи». Значение второго — порода неядовитых змей. Казалось бы, ничего общего, а между тем их этимология совпадает: и то и другое связано с «ползать» (народное «полозить»). И деталь саней «ползун», и змея «ползун»! Кстати, любопытно, что по-древнерусски у змеи было еще одно название: «сань». Вот как тесно переплелись друг с другом «сани», «змеи», «полозы» и «полозья»…».

В чешском и словацком языках sa; ж. - «дракон, змей», а в древнерусском языке слову «полозъ» было созвучно слово «ползъ» - «полоса», что естественно, потому что то, что ползёт, оставляет след – полосу. Табуистическое название «змея» является производным от «земь» - земля, праслав. *zemь «земля, пол, низ» (например, слова «наземь», «оземь»).

Таким образом, змея – это «земляная, ползающая по земле на животе животина» и слово-понятие «змея» является производным, косвенным, описательным наименованием. Тогда какое же слово было истинным изначальным именем змей?

Возможно, исконное название змей происходит от праиндоевропейского *angwhi – «змея». Это слово сохранилось в окраинных языках прибалтов - лит. ang;s «уж, змея», лат. anguis «змея», греч. ;;;;;; «змея». Например, чёрная змея, или чёрная ехидна, или краснобрюхий чёрный аспид (лат. Pseudechis porphyriacus).

В русском языке корень греческого слова-понятия «ехидна» сохранился в названиях неядовитой змеи (уж) и змееподобной рыбы (угорь). Начальное сочетание *an в *angwhi превратилось в носовой гласный o;, а он в свою очередь в [у]. Таким образом, первоначальное значение слова *o;gorь - «змееобразный».

Общеславянское суффиксальное производное (суф. -j-, gi > ж), которое звучит в латинском слове angustus «узкий, тесный», в русском языке сократилось до слова-понятия «уж» - «узкий» и стало собственным названием неядовитой змеи. Однако, всё равно, японская народная пословица-истина гласит: «Укушенный змеёй боится пёстрой ленты». Ужи тоже широко разевают пасть, напрягаются, угрожающе дёргаются и даже кусают обидчиков…

Как это ни парадоксально звучит, но вероятнее всего, слово русского языка «уж» является самым древним обозначением змей, даже древнее, чем праиндоевропейского *angwhi – «змея», потому что в произношении имитирует шипящий звук змеи – «уш-ш-ш»…

Звук «у», вероятно, изначально был звуком показной или шуточной угрозы: «У! Забодаю, забодаю!». Ухающий звук «у» изначально являлся звуком угрозы, увлечения, уверенности, качественной негативной оценки: «У-у, гадский папа!», а также основой бытовых и трудовых возгласов: «Ух!», «Уф!». Несомненно, звук «у» был изначальным звуком многих форм и видов сердитого выражения чувств, ругательств: «У-у! Мать твою!». Короткие и громкие на выдохе звуки «У! У! У!» были возгласами одобрения ещё со времён древних человекоподобных приматов.

Таким образом, фонема, а затем и лексема, то есть слово, обозначающее почти безопасную змею сочетанием двух звуков «у» и «ш-ш», могло быть возгласом сигнального предупреждения и привлечения внимания к определённой змее – «уж», ставшее её собственным наименованием.

Уж (зоол.) – это небольшая неядовитая змея, хищное пресмыкающееся отряда чешуйчатых (Natrix). В просторечии уж называется «ужак, ужака, ужик». Считается, что слово «уж» происходит от праслав. *;;ь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. ;жь, русск. уж, укр. вуж, белор. вуж, чешск. u;ovka, словенск. u;ovka, польск. w;; (род. п. w;;a), н.-луж. hu; «змея, червь». Праслав. *;;ь родственно др.-прусск. angis «змея», лит. ang;s (вин. и. a;g;) «ядовитая змея», «уж», латышск. ;odzs, u;dzе «гадюка», лат. anguis «змея», др.-в.-нем. unс «змея», ирл. esc-ung «угорь» (= «водяная змея»).

Как наречие слово «уж» имеет два значения: 1. к настоящему времени, на данный момент (Он уж два дня как приехал) и 2. разг. усиление эмоции при увещевании, просьбе (Ты уж зайди к нему как-нибудь). Синонимы наречию «уж» - уже; ну, так и быть; ж. Самое известное выражение со звукосочетанием «уж» –  «Уж замуж невтерпёж!».

Однако звукосочетание «уж» используется во многих словах с определённым смыслом, связанном, вероятно, с образом и наличием змеи, отношением к змее человека. Например, слова-наречия «уже», «ужо», «ужа» (с ударением на «а»)…

Уже - происходит от др.-русск. уже; ср.: русск.-церк.-слав. ю «уже, теперь», не ю «еще не» (Григ. Наз., ХI в.), ст.-слав. оу (др.-греч. ;;;;), не оу (;;;;), оуже (;;;), наряду с юже (редко в Супр.), укр. уже;, вже, болг. уж, сербохорв. диал. jу;р «уже», словенск. u;;, ur; «уже», др.-чешск. ju;, чешск. ji;, словацк. u;, польск. ju;, в.-луж. hi;o, ju;, н.-луж. ju;o, ju;or. В вост.-слав. фонетически совпали два и.-е. слова: 1) праслав. *ju(;e), родственное лит. ja; «уже», латышск. j;u, др.-прусск. iau, далее — готск. ju «уже»; 2) праслав. *u, родственное греч. ;; «с другой стороны, опять-таки», лат. аut «или», готск. аuk «ведь, но». К последнему относится и ст.-слав., др.-русск. оубо ;;;, ср. также диал. ужа; «прочь, не мешай!», арханг.
(Использованы данные Этимологического словаря М. Фасмера).

Уже (нареч.) – указывает на окончательное совершение, наступление какого-либо действия, состояния. Уже (усилительная частица) – при словах, словосочетаниях, обозначающих какой-либо отрезок времени, подчёркивает его продолжительность, а также употребляется для подчеркивания какого-либо слова.
(Источник: Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека).

Ужо (нареч. прост.) – когда-нибудь потом, позже. Ужо (межд.) – употребляется как угроза, обещание доставить неприятности, отомстить («Вот уже я тебе задам!».

Некоторые синонимы к слову «уже»: пора, теперь, таперича, ещё, уж; к слову «ужо»: как-нибудь, затем, ниже, постфактум, впоследствии, позже, далее, засим, подалее, следом, вслед, вдогонку, вдогон, в будущем, дальше, как-нибудь потом, когда-нибудь потом, опосля, потом.

Стародавние связанные слова и выражения со словом-понятием «уж», «ужо», «уже»:

- теперича, ноне, нонче, опосля, вчерась, вдругорядь, поди, куды, маненько, токмо, нешто, неча, допрежь, почто;
- беспременно, надобно, почитай, вечор, маленько, дюже, любо, нынче;
- завсегда, намедни, давеча, видать, покуда;
- отсель;
- однова дыхнуть;
- вот те крест;
- до ветру сходить;
- сыскной воевода;
- думу думать;
- долго ли до греха;
- на печи лежать;
- голубей гонять;
- лясы точить;
- со двора свели;
- со свету сживёт;
- шутки шутить;
- родимая матушка;
- пропала моя головушка;
- языком чесать;
- на ум нейдёт;
- диву дался;
- без порток останешься;
- господь прибрал;
- ни синь пороха;
- так, мол, и так;
- где там;
- на чистую воду вывести;
- волчья сыть;
- признаться сказать.

Обратите внимание на то, как перекликаются эти выражения с образами и темами народных пословиц и поговорок, связанных со змеями и их змеиными качествами.

Отношение людей и змей хорошо представляют пословицы народов мира (Ойкумены):

Змея только сверху блестит (удмуртская)
Дитя змеи – змея (японская)
Берегись в траве змеи (английская)
Если не разбить голову змее, то нет пользы оттого, что разобьёшь ей хвост (лакская)
Змея знает змеиные дорожки (еврейская)
Старику змей не ловить (тамильская)
Змея от своего яда не погибает (арабская)
Если человека ужалила змея, значит он кого-то обидел (индейская)
Змее протянули палец – она устремилась к губам (ко рту) (сомалийская)
Змею узнают по шипению (осетинская)
И змея своих черев не ест (русская)
Змею выше глаз не подымай (русская)
Змея умирает, а зелье хватает (русская)
Змея мягка снаружи, ядовита внутри (туркменская)
Сколько змею не держать, а беды от неё ждать (русская)
Змея побеждает тем, что похожа на землю (сомалийская)
В ногах ползает (пресмыкается), а за пятку (за ногу) хватает (русская)
Змея, у которой болит голова, выползает на дорогу (рутульская)
У молодой змеи яду больше (тамильская)
Глядит, как змея из-за пазухи (русская)
Змея ядовита, враг – коварен (бурятская)
Сваха лукавая – змея семиглавая (русская)
Змея не отравится собственным ядом (еврейская)
Утопающий и за змею ухватится (абхазская)
Лучше жить со змеёю, чем со злою женою (русская)
Из дому жена, из лесу змея (выжила) (русская)
Когда змея не справляется с врагом, она жалит себя (ассирийская)
Змея (зло) маленькая (маленьким) не бывает (сомалийская)
Хотя след, оставленный змеёй и широк, это не значит, что сама она великая (африканская).

Некоторые русские народные пословицы и поговорки:
Лучшая из змей всё равно змея.
Змея кусает не ради сытости, а ради лихости.
Змея меняет шкуру, но не меняет натуру.
Сколько змею не держать, а беды от неё ждать.
Хоть змея и в новой коже, а сердце у неё то же.
Отогрел змею за пазухой.
На трусливого и уж – змея.
Как уж на сковородке.

Характерно смысловое значение слов русского языка, начинающиеся на слово «уж» (всего 105 слов):
уж
уже ужо
ужак ужас ужин ужми ужму ужом
ужать ужели ужель ужмем ужмет ужмут
ужасам ужасах ужасов ужение уженье ужимка ужимок ужиный ужмете ужмешь ужмусь ужовый ужонок ужоныш
ужавший ужалить ужарить ужасами ужасать ужасный ужастик ужаться ужгород ужилить ужимать ужимина ужимкам ужимках ужинать ужинный ужиться ужмемся ужмется ужмутся ужовник
ужаление ужаснуть ужимками ужимочка ужметесь ужмешься
ужавшийся ужаленный ужаливший ужаренный ужаривать ужаривший ужариться ужасавший ужасаться ужасающий уживаться уживчивый ужившийся ужиливать ужимавший ужиматься ужимающий ужимистый ужимчивый ужинавший ужинающий
ужаснейший ужаснувший ужаснуться ужесточать ужесточить
ужаривавший ужариваться ужаривающий ужасавшийся ужасающийся ужгородский ужеобразные ужесточение уживавшийся уживающийся уживчивость ужовниковые
ужаснувшийся ужесточавший ужесточаемый ужесточаться ужесточающий ужесточенный

Все эти слова, так или иначе, прямо или косвенно касаются или прямо относятся к змеям, к отношениям людей и змей, человека и змеи (в частности, ужа), к тому, что ощущает и чувствует человек при встрече и контакте со змеёй, как оценивает человек змеиной поведение. Кстати, жар ужаленного змеёй, боль, страх и ужас от укуса змеи и действия её яда, спазм и паралич, который ужимает грудь, теснит сердце и не даёт нормально дышать – это всё характерные симптомы-понятия, выраженные в приведённых словах русского языка, но знакомые и известные всем без исключения народам и языкам обитаемого людьми мира – Ойкумены.

Из-за смертельной опасности от змей, их поведения и характера издревле люди считали змей олицетворением зла, холодности, коварства, злости, ненависти, зависти, ядовитости и безжалостности. Одновременно змеи были символами мудрости, целительства и новой жизни, возрождения и обновления (смены кожи, обличья).

«Отогрел змею на своей груди» — говорят о человеке, который был приближен, обласкан, а потом предателем, врагом. «Не человек, а змея» - говорят о злом, язвительном человеке. «Змеиная улыбка, змеиная натура» — это характеристики злонамеренных, злобных и коварных людей. «Прост, как свинья, а лукав, как змея» - говорят об обманщиках, мошенниках,  людях-змеях-оборотнях. «Жена да муж - змея да уж» - то есть разные, ядовитая и безвредный, но одной змеиной породы, оба заодно.

Вот такими пугающими страшилками присказками сопровождались русские устные сказки: «Чур мою сказку не перебивать; а кто её перебьет, тот трёх дней не проживет, тому змея в горло заползёт и за язык укусит» - укушенный гадюкой обычно не переживал и трёх дней.

Змея, змей – очень распространённый и непременный символ и образ в мифологии практически всех времён и народов. Аналитический каталог Ю.Е. Березкина, Е.Н. Дувакина «Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам» (https://ruthenia.ru/folklore/berezkin/) имеет множество тем мотивов мифов народов мира участием змей и змеев с указанием ареалов их происхождения и существования, среди них следующие:
B12. Реки-змеи. B51A. Змея есть враг ласточки. .16.17.(.26.).27.29.-.34.36.;
B77C. Змей отодвинул небо. .20.67.;
C3. Змея заткнула дыру в ковчеге, A1853.1, (ATU 825). .15.16.27.-.29.31.-.35.;
E18. Сосуды и змеи. .22.59.63.64.68.;
F9C. Змея в вагине. .20.23.42.-.46.48.52.58.66.67.68.72.;
F9f1. Змея внутри женщины. .17.23.27.-.33.;
F30. Любовник-змей. .10.11.16.19.-.22.24.26.28.31.32.37.38. .40.41.43.-.49.51.-.53.55.-.57.59.-.68.70.72.;
F32. Змеиный сын собирает плоды. .53.56.-.59.62.-.64.67.68.70.74.;
F87. Превращенные дети змеиной жены, ATU 425M. .27.-.29.31.-.33.;
F87A. Жена змея и ее дети: превращение в птиц. .28.29.32.33.;
F87B. Жена змея и ее дети: превращение в деревья. .27.28.31.(.37.).;
F97a. Змея лишается ног. (.12.17.21.26.).;
H5. Люди и змеи. I7. Облачный змей. I7A. Змея-молния. .13.38.42.44.49.50.52.55.;
I13A. Рогатый змей, B91.3. .11.12.16.-.18.23.-.26. .29.30.33.35.-.38.40.42.-.53.55.58.65.68.74.;
I13B. Рогатая змейка, B91.3. .14.27.-.29.31.32.34.-.36.52.;
I13C. Корона змеи, ATU 672. (.12.).15.16.21.23.26.-.32.34.36.;
I13D. Зимовка со змеями. .11.21.27.28.30.-.32.34.;
I13E. Преданный змей. .11.29.32.33.;
I24. Мост-змея. I24A. Мост-змея в иной мир. (.29.34.43.44.58.59.67.68.);
I41. Радужный змей, A791.2. I41C. Небесный объект – отражение змеи. .11.-.13.18.19.24.26.;
I43A. Космический змей. .11.12.17.-.24.26.-.29.34.49.52.53.56.58.62.-.65.66.72.;
I43B. Млечный путь – змей, рыба. .11.18.-.26.28.52.53.56.62.-.66.72.;
I44. Хтонический змей. I76A. Змея делается драконом. .23.26.-.30.32.-.35.51.;
I81a1. Краб и змей. .24.-.26.38.;
K38B. Змей угрожает птенцам, B364.4. .13.14.16.17.23.27.-.30.32.-.35.46.55.63.;
K38b1. Птица похищает жеребят, герой убивает змея. .34.;
K38b2. Птица уносит героя, герой убивает змея. .33.46.55.;
K38D. Змей закрывает воду. .11.-.15.17.21.-.23.(.24.26.).27.-.30.32.-.35.(.41.45.);
K41. Гром против змея. .21.22.26.27.32.34.39.42.-.47.49.51.-.53.64.65.;
K56ab. Девушка снимает рубашки, змей – кожи, (ATU 433B). .15.16.29.31.;
K76B. Сын-змей. .11.15.19.20.23.24.26.-.33.37.38.;
K79. Змея показывает, как выздороветь. .12.-.17.(.20.).22.23.25.-.29.31.32.34.-.36.(.50.).68;
K82A. Беременность от змеиных яиц. .13.-.15.17.23.27.28.30.;
K100C. Змея кусает женихов девушки, ATU 507 (main part, variant 2). .14.17.23.27.29.-.33.;
L14. Выращенный змей. L28. Змеиное мясо. .19.22.-.24.43.-.47.50.52.53.61.62.67.68.72.;
L28A. Съевший змею вызывает потоп. .18.24.44.46.47.52.53.61.;
L30. Съевший змею хочет пить. .43.-.46.52.53.61.;
L91. Длинный змей. .46.;
L120. Змеихи превращаются в яблони, ATU 300A. .16.(.23.).26.-.29.31.32.35.36.;
L120A. Язык змеихи и кузнечные клещи. .27.-.29.31.32.(.35.);
M56C. Померить змею. .12.(.47.);
M90. Змей угадывает материал, ATU 857. .13.-.15.17.23.24.27.-.37.44.;
M90a3. Дерево выросло из змеи. .17.23.27.29.;
M191B. Змея не забудет отрубленного хвоста, ATU 285A. .13.-.17.23.27.-.30.

Для примера публикуется только один список мотивов мифов и ареалов их происхождения по теме данного каталога: H5. Люди и змеи. .11.-.15.17.-.24.26.-.29.33.(.34.).38.43. .44.47.48.50.52.53.55.-.59.61.-.69.72.

Мотив мифов: «Рептилии или беспозвоночные противопоставлены людям как бессмертные смертным и/или ответственны за то, что люди умирают и не возрождаются; умершие превращаются в змей».
 
Руанда (Восточная Африка), фипа, чагга, луйя (вугусу), табва, вемба, бенде, зулу, бене-марунгу, луба, фанг, исанзу, квая, вуте, эве, коно, коне, исоко и урхобо, оромо, консо, тсамаи, гуджи, дараса, сидамо, сук, меэн, мальгаши, Древний Египет, португальцы, Италия, Вавилония, Ветхий Завет, финикийцы, караджари, муринбата, нунгабурра (=юалараи), манам, абелам, горные арапеш, маринд-аним, киваи, дугум дани, дариби, кукукуку, Добу, тробрианцы, байнинг, толай, п-ов Газель, о-ва Батом, Гуадалканал, Амбрим, оба, канака, Онтонг Джава, Нукуману, Самоа, Туамоту, Гавайи, тибетцы (Хам), моклум, нага Бирмы, лушеи, вьеты, чжуан, тхаи Вьетнама, черные таи Лаоса, зярай, Махабхарата, раджастанцы, маратхи, дханвар, байга, бондо, сора, тамилы, Ниас, ментавай, дусун, тораджа, балантак, тетум, восточный Тимор, о-ва Кай, китайцы (Сычуань, Хубэй, Фуцзянь, Чжэцзян, Гуандун), наси, йи, мяо, тутзя, Древняя Греция, армяне, (алтайцы, хакасы, буряты), нанайцы, айну, о-ва Мияко, Окинава, о-ва Амами, кламат, трики, суму, эмбера, юпа, сикуани, санема, яномами, варрау, таманак, локоно, каринья Гайаны, калинья, апараи, хишкарьяна, кашуяна, эмерильон, секоя, майхуна, шуар, уфайна, макуна, летуама, юкуна, барасана, тукано, Ваупес, тикуна, ягуа, карихона, аруа, мауэ, Средняя Амазонка, катавиши, тенетехара, шипая, уанка, амауака, каяби, намбиквара, иранше, трумай, камаюра, куйкуро, каража, матако.

Мотив мифов: «Первая смерть наступает от укуса змеи (многоножки), но змеи не противопоставлены людям как бессмертные смертным».

Каранга, коне, байга, джуанг, бондо, Древняя Греция, казахи, северные солто, чироки, яна, патвин, помо, мивок, нисенан, майду, кауилья, купеньо, пима, лакандоны, хикаке, брибри, гуаяберо, макуна, тупари, бороро.

Бантуязычная Африка. Руанда [1) Imana велит в эту ночь не спать, но слушать его слова; люди проспали и не ответили на зов, зато ответила змея; И. сказал, что в старости надо сбрасывать кожу и снова делаться молодым; 2) у женщины умер ребенок; Imana спросил, зачем она плачет; велел не спать; женщина заснула, а змея услышала, что надо менять кожу и не умирать]: Abrahamsson 1951: 37; фипа [Leza спустил первых мужчину и женщину с неба на землю; просил, хотят ли они умирать; люди и животные спали, теперь умирают; только змея услышала, меняет кожу и обновляется]: Janssens 1926: 551 (цит. в Abrahamsson 1951: 38); луйя [Хамелеон забрался в кружку с пивом, велел человеку выпить ее; тот отказался, ибо хамелеон считается ядовитым и отвратительным; Хамелеон велел людям быть смертными; Змея выпила содержимое, стала бессмертной, меняя кожу]: Abrahamsson 1951: 18; луйя (вугусу) [люди не умирали, либо воскресали на четвертый день, вставая назад из могилы; Хамелеон стал просить человека поделиться с ним пищей, тот его прогнал; Змея поделилась; Хамелеон велел людям болеть и умирать, а змеям жить вечно, меняя кожу]: Wagner 1949: 169-170 (=1955: 43-44; =Abrahamsson 1951: 18; =Parrinder 1967: 56); табва [Leza решил наказать человека за нарушение установленных правил; предложил на выбор корзины со смертью и с жизнью; люди выбрали смерть, а змея жизнь и теперь меняет кожу]: Abrahamsson 1951: 44; чагга [Ruwa велел людям омолаживаться, меняя кожу подобно змеям; предупредил, что дети и внуки не должны это видеть; старик решил сменить кожу, послал внучку принести воду дырявой калебасой; та заткнула дыру, быстро вернулась, увидела, как старик сбрасывал кожу; люди стали смертными, девочку выгнали в лес, ее потомки – бабуины и человекообразные обезьяны]: Abrahamsson 1951: 59 (примерно то же по Dundas, p.109-111 в Millroth 1965: 202); вемба [Kabezya спустил первых людей с неба на землю; предложил на выбор свертки со смертью и с жизнью; люди выбрали смерть; поэтому даже животные смертны; но змея выбрала сверток с жизнью, сбрасывает кожу и омолаживается]: Janssens 1926: 553 (цит. в Abrahamsson 1951: 43); бенде [люди проспали, а змея услышала призыв Бога, получила способность сбрасывать кожу и омолаживаться]: Abrahamsson 1951: 66; зулу [змея ежегодно сбрасывает кожу и обновляется]: Abrahamsson 1951: 66; бене-марунгу [Leza предложил на выбор свертки с жизнью и со смертью; люди выбрали смерть, а змеи жизнь; теперь сбрасывают кожу и обновляются]: Janssens 1926: 556; луба (тумбве) [Великий Дух призвал мужчину, женщину и змею выбрать, что они хотят: зародыши смерти или бессмертия; женщина выбрала смерть, а змея бессмертие]: Abrahamsson 1951: 44; луба (бахололо) [Бог предложил женщине и змее выбрать зародыши жизни и смерти; женщина выбрала смерть, змея жизнь]: Janssens 1926: 556; фанг [у бога Essamnyamab;ge четверо сыновей: Mode (человек), горилла, шимпанзе, змея; он оставляет М. и женщину, велит им не есть плоды ebon, не совокупляться; посылает Гориллу, затем Шимпанзе отнести им еды, те не доносят; тогда Змею, тот подговаривает М. съесть плод; Э. пришел в селение М., тот с женщиной спрятались за бананом; Э. велел женщине рожать, каждый второй ребенок будет умирать]: Tessmann в Abrahamsson 1951: 94; каранга (хунгве): Frobenius 1931 [бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; забрал ее, дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"), она родила домашних животных; наутро после повторного совокупления она родила сыновей и дочерей, те сразу же стали взрослыми; бог предостерег от дальнейших совокуплений, но Мвуэтси не послушался; после четвертого совокупления жена родила хищников, змей, скорпионов; затем велела мужу брать в жены их взрослых дочерей; сама спала со змеей; Mwuetsi захотел с нею спать, змея была под ложем, укусила его, он заболел, дожди прекратились; его дети его задушили, сожгли, Моронго тоже убили, выбрали другого правителя; (=Frobenius, Fox 1937: 215-220; пересказ в Abrahamsson 1951: 72)]: 237-240; Beier 1966 [{источник? Это немного другой текст, чем в Fribenius 1931}; бог Maori создал на дне озера мужчину Mwuetsi ("Месяц"); тот вышел на пустую землю; бог дал ему жену Mossassi ("Утренняя Звезда"), она родила растения; через два года Маори забрал ее жить на небе, через восемь лет на два года дал жену Morongo ("Вечерняя Звезда"); в первый день она она родила домашних животных, во второй – диких травоядных и птиц, в третий – людей; вопреки предупреждению, Месяц спал с ней в четвертый раз, она родила хищников, змей, скорпионов; Месяц сошелся со своими дочерьми, они родили много детей, Месяц стал царем большого народа; Вечерняя Звезда из ревности послала змею укусить мужа, тот заболел, дожди прекратились; дети убили Месяца, бросили в море, выбрали себе другого царя; Месяц вознесся на небо, преследует свою первую жену Утреннюю Звезду, с которой был счастлив]: 15-17; исанзу [Солнце спустился на землю, принес кувшин, его жена Луна корзину; решили узнать, кто на земле мудрее; женщина выбрала кувшин, а змея корзину; выбранные предметы они должны были бросить на землю; кувшин разбился, а корзина нет; поэтому люди смертны, а змеи меняют кожу и молодеют]: Kohl-Larsen, S. 309 в Abrahamsson 1951: 46, в Millroth 1965: 200, в Beier 1966: 64-65; квая [человек послал невестку сказать Змее, что когда та умрет, то останется мертвой, а если умрет человек, то он возродится; невестка перепутала, сказала наоборот; свекор переспросил ее, рассердился, послал снова; на этот раз она сказала правильно, но Змея отказалась послушаться; поэтому змеи меняют кожу и возрождаются]: Huber 1967: 796-797.

Западная Африка. Вуте [Бог послал хамелеона сказать людям, что после смерти они восстанут; по пути он решил, что ему необходим головной убор, попросил его сделать, на это ушло две недели; змея подслушала слова Бога, поспешила к людям и объявила, что они должны умирать окончательно; Смерть это услышала и возликовала: какой силой наделил ее Бог! когда хамелеон пришел к людям, те ему не поверили и сказали, что уже получили известие от змеи; хамелеон и змея стали драться и пришли к Богу их рассудить; узнав об обмане, Бог велел людям убивать змей; хамелеонов люди также ненавидят за потерю времени, ушедшего на украшение головы]: Siebert 1921, № 2: 57-60 (резюме в Abrahamsson 1951: 9-10, а Lembezat 1961: 236); эве [вызывающие дождь небесные люди не стареют, но меняют кожу как змеи]: Baumann 1936: 213; коно [Человек и Змея подошли к реке; там Лягушка и Жаба обе хотели перенести Человека на другой берег; Жаба уговорила человека сесть на нее, упала в реку, человек утонул; Лягушка благополучно перепрыгнула со Змеей через реку; поэтому человек умирает, а змея меняет кожу и возрождается]: Holas 1975: 127; коне (коне) (Сьерра-Леоне) [Бог сказал мужу, жене и их ребенку, что в старости они будут менять кожу и омолаживаться; послал новые кожи с Собакой; Собаку другие животные пригласили есть рис и тыквы; в это время Змея украла сверток, раздала кожи змеям; Человек и Собака пришли к Богу, но было поздно; змей наказали, выгнав из поселений, люди их убивают]: Parrinder 1967: 54 (=Scheub 2000: 268-269); тангале [Ящерица выкопал из земли яйца, дал им проклюнуться; ответил Хамелеону, что все это его дети; тот позвал небожителей, они велели Ящерице, чтобы яйца проклюнулись; из них вышли змеи, мухи, насекомые, ящерицы; вскоре от укуса змеи погиб ребенок; Ящерица ответил, что яйца принес Хамелеон; было сказано, что люди не станут умирать, но Ящерица заявил, что станут; люди пошли к колдуну, тот велел Ящерице и Хамелеону забраться на дерево; кто первым упадет, тот сделал это {добыл яйца}; Ящерица сказал, что если первый упавший с дерева встанет, люди будут умирать; упал и встал; Хамелеон умер; Ящерица привел девушку, дал Хамелеону в качестве выкупа]: Jungraithmayr 2002: 207-214; догоны [умерший старик ждал свою душу, которая пошла в мир духов Y;ban (p. 55, 61-62: чтобы стать змеей, затем снова человеком); но его встретил его сын, заговорил с ним; от стыда, что его застали (в процессе обновления), старик вернулся в селение, т.к. не мог после этого уйти к Y;ban; он умер, это первая смерть]: Griaule 1938: 70; исоко и урхобо [Oghene создал людей бессмертными, старики сбрасывали кожу, как змеи, делались молодыми; земля переполнилась; собака, будучи спутником человека, хотела, чтобы люди жили вечно, а У. расширил пределы мира; жаба хотела, чтобы умершие умирали навсегда; решили, что О. согласится с тем, кто первым к нему придет; собака сперва обогнала жабу, но решила поспать; жаба пришла первой, люди сделались смертными]: Scheub 2000: 198-199.

Судан – Восточная Африка. Оромо; консо; гуджи, дараса [Бог послал узнать, кто достоин бессмертия, люди или змеи, предложил бежать наперегонки; по пути человек встретил женщину и стал с ней болтать, змея первой достигла Бога, он отдал змеям бессмертие]: Abrahamsson 1951: 16; тсамаи [Бог призвал к себе змею и человека, спросил, что они хотят; змея пожелала быть как желтый плод боло (Solanum), а человек пусть будет как ком земли; дважды бросила в воду плод, оба раза он всплыл; бросила ком земли, он утонул; змея: если бы люди были как плод боло, они бы так размножились, что истребили бы друг друга; а змея всегда оживает; если ее убить и зарыть, она раздуется и через 4 дня выползет живой; чтобы убить змею, ее надо разрубить на куски]: Jensen 1969: 380; сидамо [создатель Mag;no под видом простого смертного попросил воды у женщины; та решила проявить гостеприимство: вместо того, чтобы почтить гостя, дала не воду, а молоко; М. идет дальше, просит воды у Змеи, та подает ему именно воду; поэтому М. дал бессмертие змеям, а не людям]: Hamer 2008: 207; меэн [Змея и Черепаха бежали наперегонки; Змея легко обогнала Черепаху, но стала есть ягоды (Carissa edulis), в результате Черепаха пришла первой; поэтому все смертны; если бы победила Змея, все бы сбрасывали кожу и омолаживались]: Jensen 1959, № 3: 413-414; мальгаши (Bezanozano, Sakalava) [Ratanimasina ("священная земля") сделала человеческие фигуры из глины, а Zanaharibe ("великий бог") оживил их; Z. спросил R., какими тот хочет видеть людей – как деревья или как змеи; тот ответил, что как деревья (змеи уродливы); змеи меняют кожу и молодеют, а деревья и люди стареют и умирают]: Abrahamsson 1951: 122; сук [умершие превращаются в змей; если в дом заползает змея, ей дают молоко, мясо и табак]: Beech 191: 20.

Северная Африка. Древний Египет [больной просит уподобить его змее: "Я как змей Сата, чьи года многочисленны; Я умираю и возрождаюсь опять; я змей Сата, живущий в отдалённейшем крае земли; я умираю и возрождаюсь, обновляю себя, каждый раз становлюсь опять молодым]: Книга Мертвых, гл. 87 в Briffault 1927: 649.

Южная Европа. Португальцы [осёл нес людям вечную молодость; у реки остановился попить; змея: если не отдашь мне то, что несёшь, не пущу пить; осёл отдал, змея поменяла кожу и омолодилась, а люди по вине осла старятся (и умирают)]: Correia 2018, № 43; Италия: Krappe 1930: 256 [представление о том, что змеи омолаживаются, сбрасывая старую кожу, зафиксировано в Великой Греции], 261 (прим. 25) [итальянское выражение "быть старше змеи"].

Передняя Азия. Финикийцы [(Санхунйатон в пересказе Филона Библского); это животное {драконы и змеи} весьма долговечно, и по природе своей, сбросив старость, не только молодеет, но и получает приращение по величине и, дойдя до определенного размера, оно, наконец, уничтожается в самом себе; ... Это животное не умирает обыкновенною смертию, если только не будет поражено какой-нибудь силою]: Тураев 1999: 80-81; Циркин 2000 [считалось, что змеи не умирают, а меняют кожу и возвращаются к новой жизни; {Санхунйатон жил в XII-XI вв. до н.э., его перевел Филон Библский (50-138 н.э., "Финикийская история" на греческом), фрагменты из текста Филона у Евсевия, 260-340 н.э.; кратко этот отрывок цитируется и Frazer 1919: 50}]: 75; Ветхий Завет [Бог запрещает Адаму и Еве вкушать плоды с дерева, "которое среди рая", чтобы не умереть; по наущению змея Ева вкушает плод и дает Адаму, они понимают, что наги; Бог проклинает змея, который теперь должен ползать и питаться прахом, он будет врагом людей, станет их жалить; Бог изгоняет Адама и Еву из рая, чтобы они не отведали также и плодов, дающих бессмертие]: Быт.,3; Месопотамия [представление о том, что змеи омолаживаются, сбрасывая старую кожу, зафиксировано в Месопотамии, Великой Греции, Аттике]: Krappe 1930: 256; Вавилония (первые 11 табличек аккадской поэмы) [царь Гильгамеш жесток с подданными; боги создают дикого человека Энкиду, чтобы тот победил Г.; Э. покидает зверей и идет к людям после того, как его обольстила блудница Шамхат; Г. и Э. борются и становятся друзьями, убивают стража кедрового леса Хумбабу; боги хотят наказать их, Э. умирает; Г. хочет понять тайну смерти; идет ущельем сквозь гряду окружающих мир гор, уговорив человека-скорпиона его пропустить; посещает сад, где на деревьях растут самоцветы; живущая у моря Сидури указывает ему путь; Уршанаби переправляет его через воды смерти на остров, где живет бессмертный Ут-Напишти; тот рассказывает Г. историю потопа, помогает достать со дна моря цветок вечной молодости; пока Г. спал, змея украла цветок, возвращаясь в свою нору, сбросила кожу; Г. сокрушается, что добыл способность омолаживаться не себе (и всем людям), а змеям]: Дьяконов 1961: 7-82.

Австралия. Неизвестная группа; караджари; муринбата; нунгабурра (=юалараи) [Месяц попросил людей перенести через реку его трёх собак (т.е. змей); бросил в воду кору; если люди перенесут "собак", то будут возрождаться после смерти подобно тому, как кора всплывает в воде; бросил камень, он утонул; если люди откажутся, то станут умирать как камень, брошенный в воду; ему пришлось перенести собак самому; он сказал, что теперь люди не будут возрождаться как он, а умирать навсегда; люди убивают змей, но Месяц посылает других]: Паркер 1965: 85-88 (=Waterman 1987, № 2870: 84).

Меланезия. Абелам [змея умерла; крыса сказала, что её муж умер, уничтожила всю провизию; но змея сняла кожу и ожила; крыса решила тоже умереть, чтобы ожить, но не ожила, её труп разложился; змея взяла другую жену, от неё дети; люди последовали примеру крысы]: Huber-Greub 1988, № 8.1.8: 281; горные арапеш [1) Змея сняла кожу, пока Крыса была в лесу; Крыса понюхала кожу, вошла в воду и умерла; если бы Крыса сняла кожу, а Змея понюхала, люди жили бы вечно, а змеи умирали; 2) Змея уговорила Крысу первой прыгнуть в пропасть, Крыса разбилась, поэтому люди смертны; если бы первой прыгнула Змея, она бы не умерла и люди бы жили вечно; им лишь приходилось бы менять кожу]: Mead 1940, № 4: 362; манам [старая женщина омолодилась в реке, вернулась, внучка её не узнала, заплакала; она вернулась, взяла прежнее тело, сказала, что отныне змеи и морские твари будут менять тела, а люди умирать навсегда]: Franks 1979: 110-111 в Yost 1988: 88; маринд-аним: Вирц, Неверман 1981, № 10-12 [змея родила мальчика Яви; две девушки его похитили; змея поползла следом, но старуха отогнала ее горящими головнями; змея стала глотать людей; беременная женщина застряла у нее в глотке; змее разрезали живот, извлекли проглоченных, но в живых остался лишь плод, мальчик Бугау, от него идет род бугау-рек; дема Арамемб похитил Яви; тот вырос, соблазнил жену А.; А. позвал колдунов, те умертвили Яви, его успели похоронить; А. принес сок травы его оживить, но было поздно; он вылил его в пасть змее; та сбросила кожу, с тех пор змеи не умирают; если бы снадобье дали Яви, люди тоже не умирали бы, а сбрасывали кожу; из головы Яви выросла кокосовая пальма], 18 [змея родила мальчика Яви, три девочки его нашли, унесли; змея поползла по следу, обрушила дом, но женщина отогнала ее горящими головнями; стала глотать людей, ее убили; Яви похитил дема огня Арамемб {он играет роль трикстера}; Яви стал спать с его женой; А. позвал колдунов, Яви умер от колдовства; А. раскаялся, попросил у колдунов снадобье против заклятья, но Яви уже похоронили; А. налил снадобье на землю, змея слизала его, с тех пор змеи не умирают, а меняют кожу; из головы Яви выросла первая кокосовая пальма; его плетеные лубяные косы превратились в корни, голова – в нижнюю часть ствола, тело – в сам ствол, ноги – в хвосты листьев; кокосовые орехи имеют три углубления – глаза и рот Яви]: 43-48, 224-225; киваи [см. мотив H4; S;do был первый умерший; еще оставаясь в образе человека, попытался вылезти из кожи, чтобы поменять ее как змея; но его увидели дети, и с тех пор люди умирают]: Landtman 1927: 285; дугум дани [змея сказала, что после смерти и кремирования человек должен оживать; это называется «моя кожа – твоя кожа»; маленькая певчая птичка возразила, что умершие должны оставаться мертвыми, а она, птичка, вымажется в знак траура глиной; первый человек Nakmatugi сказал, что не любит змей, поэтому птичка выиграла спор; у других групп дани птичка и змея бегут наперегонки; змея символизирует бессмертие, поскольку сбрасывает старую кожу]: Heider 1970: 144; дариби [как у дугум дани, змея и птичка]: Wagner 1967: 40 в Heider 1970: 144; кукукуку [змея вроде бы умерла; крыса в это поверила, тоже умерла, ее труп разложился; змея же сменила кожу и ожила; люди умирают как крыса, не дождавшаяся, пока змея оживет]: Fischer 1968, № 36: 394; Добу [Sinebomatu, жена СВ ветра взяла внучку, пошла купаться; пошла вниз по течению, сняла старую кожу, вернулся к внучке; та не признала в молодой женщине бабушку, заплакала; бабушка нашла сброшенную кожу, надела снова, люди больше не молодеют; пока кожа валялась, змеи, ящерицы, крабы, омары поели ее; теперь сбрасывают кожу и обновляются]: Fortune 1932: 186; тробрианцы [бабка с внучкой идут купаться; бабка отходит в сторону, снимает кожу, превращается в девушку; внучка не узнает ее, прогоняет; в гневе бабка обещает, что отныне молодые будут стариться и умирать; только живущие под землей "нижние существа", т.е. змеи, крабы, игуаны и ящерицы сохранили способность сбрасывать кожу и обновляться; это потому, что и люди раньше жили под землей; если бы они жили наверху, то кожу сбрасывали бы и молодели "верхние существа" – птицы, летучие лисицы и насекомые]: Malinowski 1926: 81-83; 1948: 104; байнинг (Новая Британия) [сперва были мужчина-Солнце и женщина-Луна; родили камни (они стали мужчинами) и птиц (стали женщинами); Солнце позвал тех, кто хочет жить вечно; пришли камни и змеи, люди не слушали; если бы пришли, меняли бы кожу, как змеи]: Bley 1914: 198; толай: Janssen et al. 2012, № 1 [мать To Kabinana и To Karvuvu сбросила кожу и стала молодой девушкой; То Карвуву ее не узнал и попросил снова надеть старую кожу, нашел ее в реке и принес матери; То Кабинана был в бешенстве: теперь не люди, а змеи станут сбрасывать кожу], 2 (о. Уатом) [рыба-пила велела братьям принести огонь, они отказались; она сказала, что теперь ящерицы и змеи будут менять кожу, а люди – умирать навсегда], 5 [To Kabinana послал ребенка за огнем; но тот велел змее принести огонь; ТК: теперь змея будет сбрасывать кожу и обновляться, а человек – умирать навсегда]: 39, 39, 40; о-ва Батом (рядом с Новой Британией) [То Конкономианг велел двум юношам прийти с огнем в руках, обещал дать бессмертие; те не пришли; Т. сказал, что лишь души людей будут бессмертными, а ящерица, варан и змея станут сбрасывать кожу, жить вечно]: Исида 1998: 30; п-ов Газель [То Карвуву жарил плоды хлебного дерева; То Кабинана велел ему поделиться с матерью; мать сменила кожу, То Карвуву сказал, что в старой она ему нравилась больше; нашел старую и надел на нее; То Кабинана сказал, что теперь только змеи будут менять кожу, а люди будут стареть и умирать; наступил на голову змее, расплющив ее, ибо это она взяла кожу]: Пермяков 1970, № 44: 120-121; Гуадалканал [(Oceania 8: 88); сперва и люди, и змеи меняли кожу и молодели; женщина оставила ребенка матери, пошла на огород; когда ребенок заснул, бабка пошла к реке сменить кожу; ребенок проснулся, не узнал бабку; та вернулась, надела сброшенную кожу, сказала, что отныне лишь змеи будут омолаживаться, сбрасывая кожу]: Anell 1964: 4; Оба (Новые Гебриды) [женщина спорила с крабом; сказала, что крабы лучше людей, т.к. меняют свою скорлупу и омолаживаются; женщина упрекала Tagar за то, что тот неправильно сделал людей]: Codrington 1891: 283; о-ва Банкс: Codrington 1881 [люди меняли кожу и молодели как змеи и крабы; старуха вернулась с реки молодой, ребенок ее не узнал; она вернулась, надела старую кожу, с тех пор люди смертны]: 274; 1891 [=1881; согласно другой версии, эта женщина - жена Mate, Смерти]: 265; Coombe 1911 (Мота) [люди меняли кожу как змеи и омолаживались; ребенок не узнал молодую мать, она снова надела старую кожу, с тех пор люди умирают навсегда; эта женщина стала стражем загробного мира Panoi; следит, проколота ли носовая перемычка; если нет, разбивает о голову пришедшего бамбуковый сосуд]: 85; Fox, Drew 1915 [Iroul вернулась с реки молодой, сменив кожу; ее дочь (это мать героя Qat) не узнала ее, И. снова надела старую кожу; теперь кожу меняют змеи]: 238: 238; Амбрим [бог света Barkokol и бог тьмы Bugliam обсуждают судьбу сотворенного человека; первый хочет, чтобы с состарившихся людей снимали их сморщенную кожу как с угря и они возрождались бы как змеи; второй – чтобы умерших зарывали в землю; так и произошло]: Suas 1911: 907 в Dixon 1916: 118, в Fischer 1932: 242; канака [чтобы не стареть, человек пошел к луже, сменил кожу, как это делают раки; другой посоветовал надеть кожу назад, ведь не известно, может быть в новой он станет больным или старым; этот второй, чтоб разрыхлить землю, лишь слегка проводил рогатиной по земле; первый сказал, что он станет ленивым, посоветовал копать, прилагая усилия]: Leenhardt 1932: 448.

Микронезия – Полинезия. Онтонг Джава: Anell 1989: 24 [Ящерица и Крыса спорят, кто из них больше ест; решают спрыгнуть с дерева; Ящерица прыгнула, осталась лежать неподвижно; Крыса прыгнула и разбилась насмерть; тогда Ящерица встала, ее потомкам дарована вечная жизнь, а крысы и все прочие существа навсегда умирают; 2) Ящерица и Крыса поссорились, Ящерица прыгнула с высокого столба храма, замерла; Крыса позвала людей быть свидетелем своей победы; тут Ящерица вскочила, убила Крысу, позвала своих друзей – лесных червей (virmin); поэтому друзья Крысы люди умирают, а друзья Ящерицы – нет], 29 [на Онтонг Джава змеи не водятся, но ящерицы считаются бессмертными, регулярно меняя кожу]; Нукуману [зеленая Ящерица и Крыса решили на спор спрыгнуть с дерева; Ящерица прыгнула, осталась лежать неподвижно, но не умерла; Крыса спрыгнула и разбилась насмерть; поэтому люди умирают, а ящерицы меняют кожу и омолаживаются]: Sarfert, Damm 1931: 458; Самоа [боги собрались решать судьбу человека; кто-то предложил, чтобы человек сбрасывал старую кожу как моллюск и делался опять молодым; бог Palsy предложил, чтобы моллюски сбрасывали кожу и обновлялись, а люди нет; в это время начался дождь, все побежали в укрытие и быстро приняли предложение П.]: Frazer, p.68 в Wassen 1933: 130; Туамоту: Beckwith 1970: 234 [Ataraga видит, как Huahega купается, берет ее в жены, их сын Maui-tikitiki ловит солнце в силок; признан отцом; убивает Mahuika; выуживает Tahiti и Малый Таити; уводит Hina от угря Tuna; Т. посылает наводнение, М. останавливает воду, выставив свой фалл; убивает Т., из головы Т. вырастает первая кокосовая пальма; Peka уносит Хину; М. в образе золотого фазана прилетает к П.; мать П. предупреждает не брать птицу к себе, но П. берет; М. отрезает ему голову, возвращается с Хиной; превращает в собаку любовника Хины Ri; друг того идет мстить, тоже превращен в собаку; М. видит, что волосы его матери Huahega поседели; решает поменяться желудками с морским слизняком Rori, тогда бы люди не умирали; в это время братья М. поднимают крик, М. отрыгивает желудок, люди остаются смертными], 234-235 (Anaa) [Maui-tikitiki – пятый сын Ataranga и Huahega (дочери хозяина огня Mahuike); добивается признания отца, соревнуется с Mahuike и убивает его, ловит Солнце в силок из волос с головы своей матери Huahega; с помощью братьев выуживает из моря страну Havaiki; женится на дочери Tiki; она жена Tuna, Мауи убивает Tuna, из его головы вырастает кокосовая пальма; Peka-nui (Великая Летучая Мышь) уносит Хину; Мауи превращается в бекаса, убивает Peka, возвращает жену; заболевает; ему советуют забраться в панцирь краба Tupa, чтобы сменить кожу и продолжать жить подобно крабу; для этого он должен проглотить внутренности Rori-tau; в этот момент входят братья Мауи, он отрыгает внутренности]; Гавайи [данные Kepelino; человек был подобен крабу: жил в кожуре, пока та не делалась твердой и желтой, старел; затем снова молодел, и так многократно]: Beckwith 1970: 236.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Хам) [люди не умирали, земля переполнилась, поэтому Небо сделало людей смертными, а змей бессмертными, вначале было наоборот; змей нельзя убивать]: Lhamo 2012: 182; моклум [люди и животные не умирали; Rang дал смерть Петуху, велел принести ее людям; Петух отдал смерть Змее, она умерла; Удаву это не понравилось, он передал смерть людям; с тех пор люди умирают, а змеи меняют кожу]: Elwin 1958a, № 11: 293; нага Бирмы: Западова 1977 [люди жили до старости, а змеи меняли кожу и были бессмертны; нат спросил людей, не хотят ли они жить вечно, как змеи; вождь отказался его слушать, сказал, что люди обойдутся без его советов; поэтому люди не возрождаются, сбрасывая кожу как змеи]: 237-238; ангами {сугубо предположительно: Нагаленд, группа не указана, так что могут быть не чин-нага, а северные нага} [люди и животные меняли кожу, омолаживались; Жаба и Ящерица договорились, что только два существа, которые внезапно придут им на ум, будут менять кожу; Ящерица сказала, что змея и ящерица, Жаба – что человек и жаба; но Жаба замешкалась и проиграла; теперь только змеи и ящерицы меняют кожу и омолаживаются]: Borgohain, Roy Chaudhury 1975, № 1: 18 (перевод в Кудинова, Кудинов 1995: 89); лушеи (Kumi) [Бог сделал из глины мужчину и женщину, недоделав лег спать, в это время змея сожрала фигуры; так случилось несколько раз, змея до сих пор уносит людей, когда те умирают; Бог вылепил собаку, она отогнала змею, поэтому собаки воют, когда человек умирает; если бы Бог не спал, болезни и смерти не было бы]: Shakespear 1909: 399 (=Lewin 1870: 224-226 в Frazer 1919: 18).

Бирма – Индокитай. Чжуаны (Гуанси) [cорока перепутала приказ небесного божества: вместо «Люди, состарившись, сбрасывают кожу, а змеи, состарившись, умирают» передала «Люди, состарившись, умирают, а змеи, состарившись, сбрасывают кожу»]: Yang 2013: 460; тхаи (Вьетнам) [люди меняли кожу, как сейчас змеи, и жили долго; но не имели потомства и захотели все изменить; стали уничтожать лягушек и змей, те возопили к Then, тот открыл семь дорог солнечных лучей, закрыл десять дорог дождя; все сгорело; выжили Lang Ai Lang и Nhi; продолжали убивать змей и т.п., T. послал потоп, все погибли; затем еще несколько циклов; посланные T. новые предки линиджей населили землю; поставили 8 латунных столбов поддерживать небо]: Dang Nghiem Van 1993: 324-326; черные таи Лаоса [люди меняли кожу как змеи, причем размножались подобным образом (кожа превращалась в нового человека); людей стало слишком много, небесный бог Th;n послал дождь, потоп; в одной тыкве спаслась девушка Kap, в другой мальчик K;; уговорили Т. не убивать их, т.к. они станут выращивать рис; после потопа дух (тот же Т.?) сказал, что в старости люди будут обновляться, а змеи умирать (по-тайски игра слов); змея пригрозила его укусить, тот сказал наоборот; Кап и Кэ породили людей]: Bourlet 1907: 921-922; вьеты [Нгок хоанг хотел, чтобы умиравшие люди сбрасывали кожу и оживали, а змеи – нет; отправил с неба посланца осуществить этот замысел, но тот рассказал о нем змеям; змеи заставили его согласиться сказать наоборот; теперь змеи сбрасывают кожу и молодеют; провинившийся посланец был изнан на землю, превращен в навозного жука]: Кнорозова 2000: 28 (тот же текст в Фрэзер 1985: 47; Frazer 1913: 69-70); зярай [змея, если ее не убить, сама не умирает; слово для смены кожи змеями и членистоногими того же корня, что и для "рожать" (о животных), превращаться из куколки в бабочку и т.п. (о насекомых), наряжаться и собираться (об отправляющихся в поход воинах)]: Dournes 1977: 128.

Южная Азия. Махабхарата, кн. 1 [мать Гаруды Вината оказалась в рабстве у своей сестры Кадру, матери змей-нагов; те обещали освободить ее и Г., если Г. добудет для них напиток бессмертия амриту; Г. полетел к богам, съев по дороге слона и огромную черепаху; разметал в стороны охранявших амриту богов и подлетел к чаше; взять ее мешало вращающееся колесо, усаженное клинками; Г. превратился в птичку, проскользнул между клинков, унес чашу; сторожившим ее двум драконам бросил в глаза песок; Индра догнал Г., тот обещал ему вернуть амриту, нагов обмануть; пока наги совершали омовение, готовясь выпить напиток, Г. забрал чашу назад; змеи получили бессмертие, когда лизали траву, на которой стояла чаша, с тех пор их языки раздвоились]: Эрман, Темкин 1975, № 14: 35-38; раджастанцы [царь подолгу беседует с любимым попугаем; стая попугаев летит над дворцом; один завидует счастью царского попугая, но другие считают того несчастным пленником; попугай просит царя отпустить его на два года; вернувшись, приносит семечко манго, плоды которого омолаживают; когда плод почти созрел, жена велит садовнику идти в гости к родственникам, а сама ложится спать под дерево; плод упал, кобра высосала сок, омолодилась, а в плод впрыснула яд; один из придворных советует дать первый плод брахману в качестве милости; тот его надкусил и упал замертво; придворные задушили попугая; старый презираемый прачка решил покончить жизнь, съел манго, сделался молодым; царь и придворные тоже поели и омолодились; царь горько раскаивался в убийстве попугая]: Mathur 1995: 40-42; варли [Mahadeva и Ganga Gauri создали мир; М. созвал богов, никто не пришел, тогда он на 12 лет залил землю потопом; затем попросил Naranadeva и Brahmadeva {далее Barham – то же?} принести землю из мира Ghunderideva (ghunderi – муха, которая собирает глину и делает из нее гнездо на углу дома; те принесли глину, написали на нее, слепили лепешки, они стали расти, из них сделали небо и землю; лишь Bhimabali смог поднять небо, оторвав от земли; земля была неустойчивой; чтобы ее закрепить, Махадева велел Naran и Barham принести камней из мира patheri (вид мелкой крысы, у ее норы всегда много камней); из камней сделали холмы и горы; чтобы создать растительность, М. послал Н. и Б. в мир белок и муравьев за семенами; они принесли, но мало; он послал их к царю Lakhapati принести больше; М. и Гаури вырыли яму достать воды у подножья финиковой пальмы, охмелели; Г.: пусть никто так не делает; М. создал густые леса, Г. – деревья в саваннах; во время потопа на дереве спаслись двое детей; М.: кто вы? – Брат и сестра; боги их разделили, свели вместе – то же; так 7 раз, но затем не узнали друг друга и сказали, что муж и жена; от них люди; боги создали животных; животные и растения плодились, земле стало невмоготу выносить подобную тяжесть; она обратилась к своему брату царю Pandu («белый» на санскрите и маратхи), но тот поднял ее и бросил; вернулись М. и Г., земля пожаловалась им, они созвали богов; М. наказал Панду, сделав его господином нижнего мира; бык в этом мире сказал корове: теперь наш мир станет царством смерти; Jum Joshi (бог смерти) послал к П. своих посланцев, но П. посадил их в тюрьму; сам скрылся; JJ послал ему отравленные ягоды и он умер; после этого люди стали умирать и земле стало легче; до этого люди были как змеи – сменяли кожу и обновлялись]: Dalmia 1988: 25-30; маратхи [у раджи родился сын; богиня судьбы Видатха пришла рисовать ему линию жизни, но ручка с пером случайно выпала у нее из руки; когда сыну раджи исполнится 18 лет, в день свадьбы его растерзает лев; царь окружил стражей дворец, но лев сошел с изображения на кувшине и убил юношу; царь велел полгода сохранять его тело; в лесу спас от огня змея; жена змея предложила выполнить любое желание раджи; принесла амриту, он оживил сына]: Кудинова, Кудинова 1995: 148-150; дханвар [раньше посланец Смерти уносил не души, а кожи людей; однажды влюбился в дочь змеи; по просьбе ее дяди, попросил Хозяина Мертвых, чтобы у змей забирали кожи и они жили дальше, а люди бы умирали; так и произошло]: Elwin 1949, № 8: 417; байга [Байга и Байгин – пара прародителей; сперва люди не умирали; Бхагаван послал на Байгу зуд; тот стал чесаться, разодрал кожу в лохмотья, но не мог дотянуться до места на спине; взял для этого палку, Бхагаван превратил ее в змею, Байга был укушен, умер; так появилась смерть; его сыновья стали варить труп, чтобы съесть; Бхагаван не велел этого делать, лишь один сын съел кусочек, от него пошли шаманы; варево вылили в реку; ниже по течению его попробовали три женщины, стали колдуньями]: Elwin 1949: 329; сора (Lanjhia Saora) [после потопа выжили братья Bhimo и Ramo; Б. стал жить на небе, Р. на земле; Б. брызгал в озера и реки воду бессмертия, люди пили и не умирали; ему надоело, он попросил Р. взять сосуд с водой и распределять ее самому; Р. послал Пиявку, та на обратном пути выпила все сама, сказала, что Б. не дал воды; Б. узнал, сжег Пиявку, но капли остались у нее в животе и она ожила; а для людей воды бессмертия не осталось, они начали умирать]: Elwin 1948, № 21: 425; бондо [люди не умирали, Mahaprabhu испугался, что земля переполнится, попросил владыку мертвых Goigecko что-то сделать; тот отправил посланника, но человек его застрелил; затем тигра - то же; тогда из волос Sita-Mahalakshmi сделал змею, она укусила ребенка, тот умер; так появилась смерть; мать ребенка убила, зажарила, съела змею, стала колдуньей]: Elwin 1949, № 7: 416-417 (=1950: 201); джуанг [люди не умирали; нищий брахман достал еды, стал готовить; ядовитая многоножка спросила, чем он занят; он ответил, что смертельно голоден, а она мешает ему бессмысленными вопросами; многоножка спросила, знает ли он, что такое смерть, он ответил, что нет, попросил показать; многоножка распалась на части; он попытался повторить трюк, но та ожила, укусила его и он умер; так появилась смерть]: Elwin 1949, № 14: 421-422; тамилы (Тируварур) [земля покоится на бессмертном змее Ananta-;di;e;a, не имеющем начала и конца; состарившись, он каждый раз возрождается; через этот ритуал змеи преодолевают смерть, выползают из своей старой кожи]: Shulman 1978: 124.

Малайзия – Индонезия. Ниас: Chatelin 1881 [творя землю, божественный персонаж растянул ее и придал ей форму, затем много дней держал пост; затем получил девять тарелок с разными видами пищи; он стал есть спелый банан, а не раков, поэтому люди подвержены быстрому тлению как банан; змея съела выброшенных раков и бессмертна]: 114 в Dixon 1916: 182; Sundermann 1884 [Lamonia спустился на землю, должен был месяц держать пост; не смог, вернулся на небо; Si uto ga; также не смог, причем из всех видов пищи выбрал бананы; если бы съел речных раков, люди бы меняли кожу как раки и обновлялись]: 451 в Fischer 1932: 223; ментавай: Kruyt 1923: 148-149 в Fischer 1932 [дух с неба предупредил людей, что те сперва должны есть ямс с креветками, а затем бананы с курятиной; тогда они будут менять кожу и обновляться, подобно креветкам, пускать ползучие побеги как ямс; люди сделали наоборот, поэтому смертны как банан, у которого старый ствол принеся плоды отмирает]: 225; Schefold 1988 [шаман Pageta Sabbau предложил людям на выбор бананы с рыбой либо ямс с креветками; те выбрали первое; PS сказал, что теперь люди будут умирает навсегда как бананы и рыба; выбрав второе, они меняли бы кожу и молодели как креветки и пускали новые побеги как разрезанные на куски клубни ямса]: 73-75; дусун: Dixon 1916 [(по Evans 1913: 478); все создав, Kenharingan объявил, что те, кто будут сменять кожу, станут бессмертными; это услышала лишь змея, обещала менять кожу; теперь змеи не умирают, если только человек не убивает их; дусун не услышали К., иначе тоже меняли бы кожу]: 182; Evans 1913 [Kenharingan предложил всем рисовой муки; спросил, кто будет менять кожу; Змея лишь делала вид, что ест, ответила, что она; у остальных рот был забит мукой, они промолчали; с тех пор змеи не умирают, если не убиты людьми]: 426; Williams 1961 [вылепив землю и человека, Создатель спросил человека, змею и ящерицу, кто из них станет в старости сбрасывать кожу; ящерица и змея тут же ответили, а человек промолчал, ибо рот его был забит рисовой мукой; теперь люди смертны]: 69; восточные тораджа [Создатель провозглашает, что все, кто хочет менять кожу и жить вечно, должны явиться к нему; злой дух женщина Lise стала в это время так громко дробить кукурузу, что люди не услышали этих слов; змеи же, сверчки и прочие насекомые услышали, пришли и с тех пор обновляются]: Adriani, Kruyt 1951, № 7: 12; балантак [первых мужчину и женщину спустили с неба на ротанге в ящике или сосуде на возвышавшуюся среди вод гору; мужчина забрался по ротангу назад, получил все необходимое для жизни людей; вернувшись, обрезал ротанг; люди не умирали, но меняли кожу, их стало много, они похищали жен, бог послал потоп; ковчег со спасшимися всплыл до неба; Pilogot mola предложил им креветок, они отказались; согласились есть бананы; поэтому люди больше не меняют кожу, как креветки, но умирают]: Kruyt 1932: 331-334 в Fischer 1932: 214-215; тетум [люди обновлялись, подобно змеям; старуха стала молодой, но ее дети ее не узнали, не захотели впустить в дом; тогда она в гневе приняла прежний облик; велела детям сварить початки в горшке; он варил сам, но ребенок разбил горшок; старуха обрезала плющ, связывавший небо и землю, небо поднялось; это случилось в Fatumea Talama]: Vroklage 1952: 129; Восточный Тимор [Лягушка: люди будут умирать, как я; Змея: люди будут бессмертны как я, станут сбрасывать кожу; решили, что осуществится желание того, кто первым доберется до противоположного берега ручья; Лягушка прыгнула, оказалась первой; если бы первой была Змея, люди бы не умирали]: Anonimo 1955a: 38; о-ва Кай [старики купались, сбрасывая старую кожу, и становились юными; когда старуха Miminggung вернулась домой юной девушкой, ее внук не признал ее, продолжал плакать; она в гневе пошла назад к реке, напялила старую кожу; М. сказала, что саранча будет сбрасывать кожу и обновляться, а люди – умирать, умерла сама; сперва умирали в глубокой старости, но после появления колдовства - преждевременно]: Anell 1964: 2.

Китай – Корея. Китайцы (Сычуань): Zhou Yang et al. 1998b, № 25 (у. Чжунцзян) [В древности люди и звери общались на одном языке, помогали друг другу и даже заводили близкую дружбу. Теснее всего люди общались с драконами. Драконы помогали людям охранять поля и дома, а люди делились с ними пищей. Потом люди с драконами стали жить вместе и стали, таким образом, родственниками. В те времена драконы жили по сто лет, а люди были бессмертными. Люди каждый год меняли кожу. В это время они теряли сознание и испытывали сильную боль, и длился этот процесс от 49 до 81 дней. Поэтому люди завидовали драконам и думали, что отсутствие необходимости менять кожу стоит того, чтобы ради него отказаться от бессмертия, и что лучше жить сто лет, но счастливо. Драконы же завидовали бессмертию людей. Тогда они сговорились и решили, что драконы будут менять кожу и жить вечно, а люди будут наслаждаться счастьем по сто лет. Об этом услышал Нефритовый владыка, очень разгневался и велел батюшке Грому и матушке Молнии истребить и драконов, и людей. Другие духи, услышав это, стали молить владыку о пощаде, тот смилостивился, и решил сделать так, что драконы станут змеями и будут жить в морях, а люди перестанут понимать язык животных и будут страдать от болезней и напастей. Тут подул сильный ветер, зазвучал гром, засверкала молния, горы порушились, земля потрескалась, и драконы были изгнаны в море. С тех пор люди и драконы живут раздельно, люди живут не больше ста лет, всю жизнь страдают, болеют и подвергаются напастям. Драконы превратились в змей, каждый год меняют кожу, но живут тысячу лет. Люди, памятуя о своей дружбе с драконами, часто используют слово «дракон» (лун) в качестве имени для детей, но и драконы не забывают людей и часто помогают им ловить мышей и насекомых], 25a (у. Басянь) [Раньше люди не умирали, но когда доживали до сорока с лишним лет, у них ни с того ни с сего начинался жар, так что они впадали в ступор, в котором пребывали 49 дней. Когда они приходили в себя, то меняли кожу, и тогда снова выглядели как 17-18-летние. Змеи же в то время кожу не сбрасывали, а жили, как и нынешние люди, какое-то количество лет, и после этого умирали. Люди, меняя кожу, очень страдали. Однажды один человек мучился особо сильно и кричал, что лучше умереть, и находившиеся рядом люди стали молиться, чтобы его мучения закончились как можно скорее. Так небесные духи узнали о том, насколько мучительна для людей смена кожи, и обратились к Нефритовому владыке с просьбой о помощи. Он спросил, кто, если не человек, будет сбрасывать кожу, и духи сказали, что это может быть змея. Так и порешили. С тех пор змея меняет кожу, а люди умирают]: 46, 46–47; китайцы (Хубэй) [божество, ответственное за змей, и божество, ответственное за людей, договорились о сроке их жизни: змеи будут жить лишь 10 лет, а люди, достигнув 60 лет, будут сбрасывать кожу и снова становиться молодыми; в результате мёртвых змей оказалось слишком много, вонь от их разлагающихся тел одурманила людей, и между ними возникла вражда; тогда божества решили передать способность сбрасывать кожу от людей змеям, поскольку у людей были товарищи, которые могли их хоронить; змеи стали каждый год сбрасывать кожу]: Wang 2016: 1608-1610; китайцы (Фуцзянь, у. Нинхуа) [После того, как Паньгу отделил небо от земли, Нефритовый владыка (НВ) отправил в мир людей и животных. Люди властвовали над всеми живыми существами, а из зверей каждый имел свои обязанности: тигры охраняли горы, быки и кони занимались тяжёлым трудом, крысы подъедали отходы. Боясь, что если каждое существо будет предоставлено самому себе, начнутся беспорядки, НВ сделал так, чтобы все звери контролировали других: зайцы ели траву, леопарды и волки - зайцев, тигр боялся маленьких птичек и так далее. Они стали зависеть друг от друга, и в мире воцарился покой. НВ очень любил людей, который приносили столько пользы, и ненавидел злых и ядовитых змей. Поэтому он постановил, что змеи, прожив свой век, будут умирать, а люди будут жить вечно, и как состарятся, сбрасывать кожу и вновь становиться молодыми. Через какое-то время НВ решил узнать, как живут люди и послал в мир Тайшан лао-цзюня (=Лао-цзы), наделив его особыми полномочиями и Золотым заклинанием. Спустившись на землю, тот обнаружил, что там воцарился беспорядок: горы пусты, реки пересохли, никто из животных не выполняет свои обязанности, крысы отожрались до размеров слонов и гоняются за кошками, и повсюду громоздятся зловонные кучи мёртвых змей. Лао-цзюнь спросил у старого быка, как так вышло. Бык сказал, что во всём виноват сам НВ. Змеи поумирали, и крысы расплодились, а люди стали вести себя неподобающе, да и стало их слишком много - ни полей, ни зерна, ни одежды на всех не хватает. Тогда Лао-цзюнь при помощи Золотого заклинания сделал так, чтобы люди умирали, а змеи сбрасывали кожу. Но те из людей, которые были добродетельными, могли жить дольше и превращаться в бессмертных-небожителей, а змей, которые вредят людям, можно забивать до смерти бамбуковыми палками, поэтому змеи боятся бамбука. В мире снова воцарился покой]: Zhou Yang et al. 1998c, № 6: 10-11; китайцы (Гуандун, Фуцзянь) [раньше люди, достигнув 60 лет, обновлялись, как змеи, меняя кожу; женщина или мужчина решает лучше умереть, чем испытывать страдания, связанные со сменой кожи]: Eberhard 1937, № 71: 115-116; китайцы (Гуандун, у. Дэцин) [Раньше люди дружили со змеями и тоже умели сбрасывать кожу. Как-то раз старая женщина сказала змее, что ей очень больно, и она не будет сбрасывать кожу, и лучше доживёт до седин и умрёт. С тех пор люди стали стариться и умирать]: Wang 2016: 1756; китайцы (Чжэцзян, у. Юйхан) [cорока перепутала приказ небесного божества: вместо «Люди, состарившись, сбрасывают кожу, а змеи, состарившись, умирают» передала «Люди, состарившись, умирают, а змеи, состарившись, сбрасывают кожу»]: Yang 2013: 460; наси (Юньнань, у. Лицзян) [W2896.0.2: божество Лухэсэ по секрету передает расселившимся людям тайное искусство менять кожу; WC2896.0.3: люди завидовали змеям, которые могли менять старую кожу на новую и научились этому, подражая им; W2896.1: поскольку Лухэсэ научил людей тайному искусству менять кожу, старики сбрасывают кожу и снова становятся молодыми; таим образом, люди получают тайну обретения бессмертия и вечной молодости], 1755 [человек передаёт дающее вечную жизнь тайное искусство смены кожи братцу-змею, человечество утрачивает его и после этого начинает умирать поколение за поколением]: Wang 2016: 1605-1607; йи: Wang 2016: 1607 (Юньнань, у. Милэ) [люди, состарившись, сбрасывают кожу, загорая на солнце, и так молодеют], 1729-1730 [старик Старик по имени Сыли видит, как дракон сбрасывает кожу, сбрасывает свою одежду и становится молодым], 1735 [человек теряет способность омолаживаться после того, как змея крадёт его кожу, поэтому люди ненавидят змей]; мяо (Юньнань, у. Сюаньвэй) [люди созданы из глины; сбрасывая старую кожу, они вновь становятся молодыми и живут вечно; одна женщина, меняя кожу, потеряла много крови и испытывала сильную боль. В это время на землю спустился Небесный дед, и она стала умолять его сказав, что лучше умрёт, чем будет сбрасывать кожу; небесный дед пообещал женщине исполнить её желание больше не менять кожу и сказал, что люди теперь будут стариться, болеть и умирать, но не будут менять кожу; однако им придётся рожать сыновей и дочерей, чтобы размножаться; с тех пор люди больше не меняют кожу; змеи начинают сбрасывать кожу вместо людей, а люди – умирать вместо змей]: Wang 2016: 1607, 1609-1610, 1755; тутзя (Хунань, у. Юншунь, и Сычуань, у. Цяньцзян) [люди начали умирать, потому что передали свою способность менять кожу змее или дракону]: Young 2013: 460.

Балканы. I. Древняя Греция: Элиан, История животных, VI. 51 [(в связи с существованием змей, укус которых вызывает страшную жажду); Молва утверждает, что Прометей украл огонь, а миф повествует, что Зевс разозлился и дал лекарство от старости тем, кто уличил вора. Итак, как я знаю, получившие это средство, положили его на осла. И тот двинулся в путь, неся груз, была же весна, и осел, почувствовав жажду, подошел к источнику, нуждаясь в питье. Но змея, стерегущая источник, не подпустила его и прогнала, а он, мучимый жаждой, дал ей в качестве платы за заздравную чашу то лекарство, которое ему случилось нести. Таким образом произошел обмен дарами: осел получил питье, а змея сняла с себя старость, получив в придачу, как в истории говорится, жажду осла]; басни Эзопа [Perry 1952, № 458; Зевс назначает зелье долголетия в награду за поимку Прометея; зелье грузится на осла; осел взамен на питье отдает змее часть снадобья]: Гаспаров 1968, № 397: 182.

II. Древняя Греция: Тураев 1999 [(комм. к рассказу о бессмертии змей у Филона Библского); вероятно, имеется в виду то же, что у Гораполлона (Hierogl. I, 2): "Каждый год, отлагая старость, она {змея} снимает кожу подобно тому, как в мире обновляется годовое время, совершив перемену"]: 115; Элиан, 9, 16 [Когда змея сбрасывает старость {старую кожу} (а делает она это в начале весны), тогда же она избавляется и от пелены на глазах и от притупившегося зрения, как бы от «старости» глаз, и она обостряет зрение, трясь глазами об укроп, и так излечивается от этого недуга. Змея также плохо видит после того, как пряталась в глубокой и темной норе всю зиму. Но и в этом случае тепло укропа очищает зрение животного, ослабшее от холода, и придает ему еще большую остроту].

III. Древняя Греция. 1) Первой от укуса змеи умерла Эвридика, жена певца Орфея. О. спустился за ней в Аид. Плутон разрешил ей вернуться вслед за О., но запретил тому оборачиваться, пока они не достигнут земли. О. обернулся, Э. исчезла. О. перестал интересоваться женщинами, и его растерзали за это вакханки - спутницы Диониса. 2) Первый сын троянского царя Приама Эсак женился на Астеропе, дочери реки Кебрена. Та умерла от укуса змеи. Эсак тосковал и был превращен в птицу, живущую у воды. 3) Прорицатель Мопс умер в Ливии от укуса змеи. Он имел там свое святилище и оракул (Миф.2:176). 4) Орест (убивший свою мать Клитемнестру, мстя за смерть отца, царя Микен Агамемнона) был оправдан судом в Афинах. Он умер от укуса змеи в Аркадии. Его останки хранились в городе Тегея и в 6 в. до н.э. были перенесены в Спарту (Миф.2:261);

Средняя Европа. Белорусы (Гомельский у.) [сын – Иван, отец – пьяница; сосед взял И. в работники; тот подрос, пошел дальше; нанялся к встречному; это змей Чаволай; через 6 лет И. ушел, Ч. дал ему книгу, велел не раскрывать, иначе съест; И. заблудился, раскрыл книгу, из нее потек скот; появился Ч.: съем; сошлись на том, что Ч. поместил скот в книгу назад, а И. дал обещание не жениться; дома И. отказывает сватам; третьи говорят, что у них две хорошие собаки – отобьются от Ч.; во время свадьбы появляется Ч.; И. скачет прочь; конь пал; избушка: повернись к лесу задом; баба-яга накормила, спать уложила, дала с собой хлеба, указала дорогу к сестре; у той – то же, к самой старшей сестре – то же; у каждой собачка, издалека чует Ч.; каждая пернет и еда появляется; третья баба-яга дала платок махнуть у моря – появился мост; когда на мосту Ч., махнуть снова – мост исчез, Ч. упал в море; И. проснулся, рядом три собаки: Ломигор, Ломикамень, Ломижелезо; два царства поел 12-головый змей, в третьем ему ведут на съеденье царевну; И. с собаками его убили, царевна платком повязала раны; слуга отрубил заснувшему И. голову, велел царевне сказать, что змея убил он; собаки схватили гадючонка, заставили гадюку принести воды срастущей и живущей; оживили И.; готовится свадьба царевны со слугой; И. посылает собак, царевна узнала их; на пиру царь видит платок царевны на руке И.; слуге отрубили голову; свадьба]: Романов 1886, № 9: 73-77.

Кавказ – Малая Азия. Армяне [змея имела крылья; Бог велел ей лететь к покойнику, сказать: "Саван износи – домой приходи". Змея сказала "Камень износи – домой приходи". Бог проклял змея, велел питаться землей, передвигаться ползком]: Арутюнян 2007: 37; (ср. армяне (турецкая Армения) [убивая змею, тело ее предают земле; если змея останется незарытой, то она сосчитает звезды и вернется к жизни]: Хачатрянц 1933: 114).

Иран – Средняя Азия. Памирцы (зап. научн. сотрудником Института гуманитарных наук Н. Курбонхоновой в 2000 г. от жителя города Хорога Сайёраи Султон, 35 лет) [святой Мусо пас многочисленные стада Шуайяба; женившись на дочери Ш. Сафуре, М. уходит на гору Тур, там он увидел Всевышнего; после этого он отпускает свою отару; горные козы в тех местах из отары М.]: Юсуфбеков 2009.

Туркестан. Казахи: Басилов 1982a [Коркут – первый шаман, изобретатель струнного инструмента кобыз; в генеалогических преданиях – проживший 300 лет патриарх; стал видеть повторяющийся сон, будто он умирает; решив, что смерть ждет его на земле, разостлал на поверхности Сырдарьи одеяло, стал играть на кобызе; когда заснул, смерть в образе ядовитой змеи ужалила его]: 5; Жирмунский 1974 (род тама, северо-центральный Казахстан, Акмолинская обл.) [мать Коркута родила бесформенный мешок, сдернула оболочку, под ней маленький человечек; ребенку дали имя Коркт («испуг»); в 20 лет К. увидел сон: ему сказали, что он проживет до 40 лет; К. стал искать бессмертия, поехал на своей быстрой как ветер верблюдице Желмая; возвращается к Сырдарье; принеся Ж. в жертву, снял шкуру, сделал из нее верхнюю деку кобыза; кладет ковер на поверхность воды и, сидя на нем, играет на кобызе; пока играет «песнь жизни», смерть не может подойти; устав, К. заснул; тогда смерть приняла вид змеи Кайрак-жылдан и укусила К.; он умер]: 551-552 (=2007: 161-163); Сидельников 1958(1): 237-239.

(Ср. Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [осенью человек меняет свою коду; она снимается как змеиный выползок и незаметна для людей; снятая кожа видна только змее, так же, как змеиный выползок виден только человеку; никто не осознает смену своей кожи]: Бутанаев 2003: 79; алтайцы [когда змея линяет, ее кожа остается целой; у человека есть такая же, только невидимая кожа]: Бутанаев 2003: 79; буряты [человек линяет, как змея, но не замечает этого; если змея находит потерянную отлинявшую кожу, то радуется и берет ее себе]: Хангалов 1960, № 51: 57).

Амур - Сахалин. Нанайцы [см. мотив A2; три человека Шанвай, Шанкоа, Шанка сделали мужчину Кадо и женщину Джулчу, деву Мамилжи; народ размножился; М. решила, что людей слишком много, умерла, чтобы показать им путь в загробный мир; бурундук, тумна (?), змея зимой спят, не умирают; остальные смертны]: Laufer 1899: 749-750 в Окладников 1968: 163-164.

Япония. О-ва Мияко: Невский 1996: 269-270 [Месяц дает Акариядзагама кадку с живой и кадку с мертвой водой, посылает на землю, велит полить живой водой человека, мертвой - змея; достигнув земли, А. засыпает, змей расплескивает живую воду на себя; испуганный А. поливает мертвой человека, возвращается на небо; Месяц наказывает его, веля отныне стоять на луне с кадкой в руках], 271 [в ночь на праздник сицы человек облился молодильной водой раньше змеи, омолодился; на следующий год уступил змее, облился после нее; змея омолодилась, человек с тех пор не омолаживается; люди молодели, сбрасывая кожу, подобно змеям; вар.: человек вымыл только руки и ноги, поэтому ногти отрастают]; Окинава [13 записей; Луна и Солнце послали жаворонка доставить людям живую воду, но жаворонок по дороге бросил воду и стал клевать землянику. Тем временем змея облилась живой водой, стала менять кожу и жить вечно. Те остатки воды, которые принес людям Жаворонок, они налили на свои ногти, которые начали отрастать. Жаворонок доложил об этом Луне и Солнцу, они связали его веревкой, сделали его тело меньше размером, а ноги тоньше]: Наоно Фукасава 2015 («Цукан», № 487); о-ва Амами [Птица (или священик Кободаиси) полила живой водой змею (а мертвой водой – человека); змея начала менять кожу, а человек умирать]: Наоно Фукасава 2015; айну [огромная змея превращается в женщину; мужчина отвергает ее любовь; она велит ему жить тысячу лет; через каждые сто лет он сбрасывает кожу, волосы, зубы, превращаясь в ребенка; один человек убил эту змею; из трупа возникли осы и жгучие муравьи]: Batchelor 1927: 146.

(Ср. Арктика. Баффинова Земля [люди откочевывают, оставляют мать и дочь одних; они собирают для еды насекомых; тем их жалко, они просят горностая порвать на старухе кожу; под старой оказывается новая, старуха становится молодой; обе женщины отказываются вернуться к людям, берут насекомых в мужья; через год женщины возвращаются к людям, рассказывают свою историю]: Boas 1901b, № 43: 226; Западная Гренландия (Саккак) [люди бросают обессилившую старуху, оставив ей для еды лишь насекомых; она их жалеет, предпочитает умереть, чем их съесть; приходит лиса, словно бы обкусывает ей кожу, старая спадает, под ней новая, старуха становится молодой; это благодарные насекомые научили лису так сделать; женщина ушла к насекомым, вышла за Муху]: Millman 2004: 184).

Побережье - Плато. Кламат.

Средний Запад. Северные солто [Гремучая Змея и Рогатый Змей кусают двух сыновей двух вождей; укушенный Рогатым Змеем умирает (первая смерть); отец видит на могиле Радужного, затем Рогатого Змея; хватает его за рога; тот учит его ритуалам; вскоре у него рождается новый сын]: Skinner 1911: 157-159.

Юго-Восток США. Чироки: Mooney 1900, прим. 5: 436 [создатели хотели сделать человека бессмертным; Солнце, глядя на землю, решил, что людей слишком много и они должны умирать; дочь Солнца укусила змея, она умерла; Солнце согласился, что люди должны жить вечно, дал людям ящик принести в нем душу своей дочери, по дороге не открывать; те открыли, душа исчезла, люди остались смертными], 436-437 [вскоре после творения членов одной семьи укусила змея, они умерли; поэтому все люди обречены на смерть и страдания], 437 [вскоре после творения молодая женщина умерла от укуса змеи; людям было сказано, что если они вернут ее душу, то и другие избегут смерти; несколько юношей пришли к мертвым, схватили танцующую женщину, поместили в ящик; на обратном пути та просила ее выпустить; они приткрыли крышку, душа улетела].

Калифорния. Кусает юношу или девушку (ребенка Койота, если не иначе). См. мотив H1. Яна; патвин; помо [сына Жаворонка; дочь Вождя]; мивок; нисенан; майду; кауилья [люди обижают беззащитную гремучую змею; Создатель дает ей ядовитые зубы; она кусает человека (первый умерший?)]: Hooper 1920: 322; купеньо [как у кауилья]: Strong 1929: 269.

Большой Юго-Запад. Пима: Olmos Aguilera 2005 [Гремучая Змея была беззащитной, Кролик часто царапал ее; Старший Брат согласился дать ей яд; она укусила Кролика, он умер; это первая в мире смерть; чтобы Койот не съел труп, тело Кролика решили сжечь; за огнем для погребального костра Койота услали к Солнцу, а в это время Муха сделала огневое сверло; увидев огонь, Койот вернулся, перепрыгнул через круг обступивших костер, схватил сердце Кролика, убежал в горы за реку Гила, жир с сердца капал, поэтому теперь называются Жирные Горы (Monta;a Grasosa)]: 182-184; Russel 1908 [см. мотив i75; перепеч. в Judson 1994: 175-177; Старший Брат создал людей; дал жало гремучей змее, она укусила Кролика, тот умер; Койота отослали, Муха сделала первое огневое сверло, тело Кролика положили на костер; Койот прорвался, унес сердце Кролика, съел его; пища стала проваливаться сквозь Койота, Волк и Пума подшили его; он притворился больным, попросил жену Пумы его понести, стал совокупляться; колдуны спрятали всех копытных в пещере; Койот выпустил животных, убежал; одному юноше велели закрыть проход для оленей, а он стал строить изгородь от холма до холма; стрелять в беременную (олениху) – он убил женщину; в старика (рогатого самца) – убил старика]: 216-218.

Мезоамерика. Трики [жена умерла; муж пришел в селение мертвых спросить у нее, где она спрятала деньги; там она замужем за лисом; обещала прийти показать; муж вернулся; приползла змея, муж ударил ее, она уползла; он снова пришел в селение мертвых; жена сказала, что приходила, но он ударил ее; она снова появилась в облике змеи, указала место, где надо копать, и вернулась к мертвым; поэтому говорят, что змеи и лисы есть души умерших]: Hollenbach 1980, № 8.5: 456-457; лакандоны (северные) [Mensab;k (хозяин мертвых) превратил свою набедренную повязку в змею, бросил на тропе; змея укусила одного человека, потом другого, они умерли; М. принял их души, он дает им пчелиный нектар; Ah K'in Chob (Наш Отец) спросил, почему души такие худые, дал им атоле и лепешки; М. заметил, что атоле для душ слишком сладкий; А. бросил в М. Утреннюю звезду, начался пожар, образовалось озеро; М. был убит, но ожил, попросил больше не бросать]: Boremanse 1986: 64-65.

Гондурас - Панама. Хикаке [укушенный змеей человек, несмотря на запрет, спит с женой, умирает]: Chapman 1982, № 12: 75-76; (ср. пая [старший брат зол и опасен; младший достает лобковый волос племянницы, превращает его в змею, та кусает старшего брата; он просит, чтобы его зарыли по пояс; племянница оставляет над землей лишь мизинец; когда зарытый шевелится, земля дрожит]: Flores 1989: 49-50, 81-82); брибри: Bozzoli 1977: 176-177 [сестра беременна от брата; умирает от укуса змеи; это первая смерть], 189 [т.к. брат совокупился с сестрой, змея кусает и пожирает ее; Бог убивает змею, чтобы та не уничтожила всех людей]; суму [{змеи упомянуты косвенно – "все, кто меняет кожу"}; девушка забеременела от Молнии, была унесена мужем на небо; попросила его послать их сына на землю предупредить о потопе; мальчик окликнул деда с дерева, сказав pikwa; велел сделать долбленку; когда воды сошли, предупредил не спать, когда приплывет долбленка с дарами неба; исчез, а птица, кричащая с тех пор pikwa, ночью издала свой крик; люди спали; проснулись европейский мальчик, получивший деньги и умение их использовать, и черный, получивший парусные лодки и ставший предком карибов {карифуна}; услышали также все животные, переодически сбрасывающие старую кожу {и обновляющиеся}; когда проснулся суму, он получил лишь кору делать тапу и шест, управлять долбленкой]: Viner 1928, № 2: 167-169.

Северные Анды. Эмбера; юпа.

Льяносы. Сикуани; гуаяберо: Schindler 1977a: 221-222 [вначале везде вода; Вамек поджигает воск, он растекается по воде, образуется земля; В. делает растения и животных; Ламан ленив; В. посылает его за водой; он видит отражение двух сидящих на ветке женщин; они плюнули, он привел их домой; им нравится В., они ушли к нему; В. играет с женами в мяч; Л. приносит попугая-змею, та принимает облик мяча; В. укушен в затылок; через три дня оживает; его бабка недовольна, отказалась согреть воды сполоснуть ему рот; В. уходит на небо, за ним туда его бабка; Л. уходит под землю вместе с духами ойню], 222-223 [теща отказывается принять назад зятя, который умер от укуса змеи и воскрес].

Южная Венесуэла. Санема; яномами.

Гвиана. Варрау; таманак; локоно; каринья Гайаны; калинья; апараи; хишкарьяна [Месяц приходит к сестре по ночам, та мажет любовника генипой, он делает цепочку из стрел, лезет на небо; оттуда сказал, Кто умирает, вернется через короткое время; люди не услышали, сверчки услышали]: Derbyshire 1965: 26-27; кашуяна: Frikel 1970 [люди сделаны из мягкого, змеи из твердого дерева]: 14-15, 17; Kruse 1955, № 15 (арикена) [Pur; хотел, чтобы люди не умирали, велел погрузиться в сосуд с горячей жидкостью (orin;imo), чтобы они поменяли кожу; люди не решились, а змея, kakerlak и паук выкупались и меняют кожу]: 409; эмерильон [после потопа люди собрались на пальме caumou, с вершины не видно земли; регулярно бросали семена пальмы, слушая, падают ли они в воду или на землю; когда семена стали падать на землю, люди привязали к голове, рукам и ногам листья, спустились на землю, но стали ягуарами, пекари и другими животными; лишь один мужчина остался человеком; в селении нашел обезьянку-капуцина (Cetus apella), привязанную к пустому горшку; принес маниок; когда вернулся в следующий раз, кашири готово; мужчина притворился, что уходит, застал, взял в жены девушку; она родила ребенка величиной с маленького капуцина; попросила не убивать ее дядей: обезьян-ревунов (Atouatta seniculus) и ателе (паукообразных обезьян, Ateles panicus); когда муж убил ревуна, ребенок стал обезьянкой, убежал в лес, жена тоже пропала; с неба спустился Wilakalo, велел повесить три гамака, убил анаконду, разрубил на столько частей, сколько на земле народов, положил куски в гамаки, ушел на несколько дней; мясо зачервивело; когда человек лег в гамак, черви стали людьми; W. велел всем нырять в кипящую воду, люди испугались, не стали, W. выкупал паука; белый человек выкупался, побелел; за ним индеец, последним негр – почернел от грязной воды; W. дал индейцу башмаки, тот не взял, взял европеец, поплыл на корабле; индейских шаманов W. научил делать шаманскую погремушку мараку; W. велел змее укусить дерево, та укусила человека, тот ударил ее палкой; то же с комаром, ягуаром; на agami человек бросил золу, ее спина побелела; ателе выкрасила себе лицо красным уруку, капуцин – тело, ревун натерся кореньями, пожелтел; мужчины вылили сперму в калебасы, чтобы появились дети; у женщин не было гениталий; птица cul jaune проткнула женщину, клюв стал красным; W. прикрепил мужчине кусок дерева, тот сошелся с женщиной]: Renault-Lescure et al. 1987, № 1: 129-141.

Западная Амазония. Секоя; майхуна [когда седая старуха подошла к реке почистить рыбу, которую ей дал ;uke;ik; («великий кайман», «отец кукурузы», «производящий землетрясения»), он коснулся ее, старая кожа сошла, старуха сделалась молодой; ее дочь пришла к ней, у нее в доме полно рыбы; ;. велит дочери женщины не спать перед рассветом; зовет ее, но она спит, а змеи, ящерицы и деревья отвечают; с тех пор они меняют кожу или кору и омолаживаются, а люди нет]: Bellier 1991b, № 12: 232-233; шуар.

СЗ Амазония. Уфайна; летуама; макуна; барасана; юкуна [родилась земля, из большого яйца родились люди; часть яиц осталась целыми, из них выйдут люди в конце мира; Tupana велел людям сказать: я как солнце, как вода и как камень; но сказали лишь змеи, поэтому меняют кожу и не умирают]: Hammen 1992: 11; тукано; Ваупес; тикуна; ягуа: Сhaumeil 1983 [Бог принес огонь, предложил людям войти в него, чтобы стать бессмертными; люди испугались, только одна старуха вошла; она переходит из мира в мир после уничтожения предыдущего; также вошли змеи и деревья, сбрасывающие, они стали бессмертными]: 90; Powlison 1993, № 13 [Солнце велит людям пройти сквозь огонь и стать бессмертными; но прошли только змеи, деревья и прочие существа, которые периодически обновляются; еще прошла какая-то старуха]: 47; карихона [герои не могут оживить отца, так как змея крадет его череп]: Schindler 1979, № 1: 37; макуна [см. мотив J55; вопреки предупреждению старшего из четырех братьев Аywa, младший Bokanea принес змейку, стал выращивать; она укусила Б. во время купанья, тот умер, она уплыла; умерший Б. сказал, что люди станут всегда умирать от укуса змеи, старший А. – что не станут; братья стали лягушками, чтобы приманить ту змею]: ;rhem et al. 2004: 467-470.

Боливия – Гуапоре. Тупари [сына героя укусила змея; он ночью приходит из царства смерти, будит родителей; брат отца проснулся и велел ему больше не приходить]: Caspar 1975: 191: 191.

Центральная Амазония. Аруа; мауэ; Средняя Амазонка; катавиши.

Восточная Амазония. Шипая; тенетехара; шипая [индейцы проспали прибытие персонажа, который собирался говорить с ними; его приветствовали христиане (=змеи); поэтому индейцы не понимают языка белых (<смертны)]: Nimuendaju 1922: 386.

Центральные Анды. Уанка.

Монтанья – Журуа. Амауака; кашинауа; амуэша [(Yompor A'penerr (Наш Отец Млечный Путь) хотел взять людей с собой на небо, но те отказались отпустить хотя бы одного ребенка; вместо индейцев Бога слушаются европейцы {вероятно замещение европейцами змей}; эти люди – звезды; Млечный Путь – взявшиеся за руки танцоры; изменение положения Млечного Пути на небе – движение этих танцоров]: Santos-Granero 1991, № 4: 68; 1992: 116-117.

Южная Амазония. Каяби; намбиквара; трумай; камаюра; куйкуро [{европейцы, по-видимому, соответствуют змеям}; Avinhoc; собрал у реки людей; велел выкупаться в озере, полном пираний; индейцы лишь замочили руки и вытерли их о дерево - оно побелело; те же, кто получили не луки, а ружья, выкупались, стали европейцами; из леса раздался крик дерева, индейцы ответили; А.: деревья умрут и вы тоже; раздался крик камня - европейцы ответили, они не умрут; А. не позволили своим сыновьям натираться маслом пеки и курить табак; это делают лишь старики, кто сделает - постареет]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 211; иранше [небесные духи воскрешают змею, люди не могут воскресить девушку]: Pereira 1985, № 17: 97; бороро [юноша Kui;je K;ri купается, оставив свою каменную вставку в губу на берегу реки; девушке Merir;do он нравится, она тайком подбирает украшение, прячет под поясом, зачинает ребенка, скрывает от остальных, кто отец; чтобы выяснить это, мужчины решают соревноваться в стрельбе в воздух, надеясь, что мальчик подберет стрелу отца; так и случилось; другие мужчины желают посрамить KK, предлагают 1) достать перья ястреба и орла, 2) зуб пумы и ягуара (он превращает листья в перья, валежник с грибами на нем в пуму и ягуара), 3) вырастить кукурузу (он выращивает огромные початки); бабка юноши каждый раз учит, как ему поступить; M. укусила змея, она умерла; во время поминальных обрядов вошедший человек споткнулся; некоторые засмеялись, другие улыбнулись, некоторые продолжали плакать; об этом напоминает раскраска лица под глазами у членов отдельных родовых групп бороро-птиц (в мифах люди синонимичны птицам); так вертикальные полосы под глазами – следы слез; человек из рода птицы ;no придумал песни, которые с тех пор исполняют на похоронах]: Wilbert, Simoneau 1983, № 48: 102-105.

Арагуая. Каража [деревья, животные, рыбы, но не люди слышат указания, как стать бессмертными (суть указаний не известна)]: Aytai 1979 [см. мотив D7; Иолони ловит стервятника - хозяина солнца, чтобы сделать дни длиннее; жена И. велит ему спросит о секрете бессмертия небожителей; хозяин солнца кричит ответ, улетая; его слышат некоторые животные (змеи?), деревья, теперь сбрасывающие старую кору; люди не слышат, остаются смертными]: 10-11; Krause 1911: 345.

Автору, прежде чем начать часть 2 данной главы «Змея – змей», посвящённую мифологии образа и символа змей, остаётся только поведать о тайной, сакральной сути слов-понятий «змея», «змей» и «уж» (в значении звуков и букв, входящих в эти слова-понятия).

з -  зело, очень, сверх, земля
м -  рождение, мыслете, мудрость
е -  есть, это, связующий образ, сила
я -  божественная связь земного и вселенского

Змея – зело рождённое есть я (аз) – божественная связь земного и вселенного (жизни и смерти, забвения и бессмертия, точечного и бесконечного). Змея – сверхмысль, божественная связь земного и вселенского (инстинктивная реакция, ощущение, прозрение). Змея – сверхмудрость, связующий образ (и) божественная связь земного и вселенского. Змея – мудрость и сила земли, божественная связь земного и вселенского.

з -  зело, очень, сверх, земля
м -  рождение, мыслете, мудрость
е -  есть, это, связующий образ, сила
й -  вселенная и вселенские понятия

Змей - зело рождённая вселенная и вселенские понятия. Змей – очень мыслящее это – связующий образ вселенной и вселенских понятий. Змей – сверхмудрость (и) сила вселенной и вселенских понятий. Змей – земная сила вселенной и вселенских понятий.

Таким образом, архетип или образ змеи или змея – это концентрат сущностей всего и вся во вселенной, концентрат вселенских, то есть всеохватных понятий. Вот почему змея-змей – символ мудрости. Причём скрытой, тайной, сакральной или ещё неизвестной и неразгаданной мудрости. Кстати, мудрость заеми-змея читается в их немигающих глазах, молчании и пристальном змеином, проникающим в душу, взглядом…

у -  зов, послание, чувственность, устои
ж -  живот, жизнь

Уж – зов жизни, послание жизни, чувственность живота (животные ощущения, животный страх, животные инстинкты), устои жизни, то есть жизненные примеры, правила жизненного поведения. Встреча с ужом бодрит, будоражит, заставляет мобилизоваться, встряхнуться, насторожиться, задуматься сразу обо всём: о мелком-частном и о большом-вселенском, о животе и жизни.

Если кто-то хочет всё упростить и свести образ-понятие змея и уж до чего-то простого, обычного и обыденного, - это его дело, его выбор, его уровень восприятия и осознания окружающей среды и мира. Желающий и жаждущий познать Истину, увидит в образах-понятиях змеи, змея и ужа многое-много разного и важного для игры в игру под названием «на выживание». Выживает не только сильная, находчивая и наглая змеюка, но и осторожно умно-разумный, то есть мудрый змей…


Рецензии