Проблема языкового барьера среди иммигрантов

“СЛОВА ЛЮБВИ ВСЕГДА БЕССВЯЗНЫ, они дрожат, они алмазны. С начала мира и доныне. И БУДУТ ПЕРВЫМИ ВСЕГДА (Константин Бальмонт). Возможно вы меня не поймете, но я пришел к глубокому убеждению, что проблема языкового/речевого барьера в семьях и церквах иммигрантов очень сильно преувеличена и даже надумана. Эта позиция у меня рождалась и формировалась на протяжении уже почти 20 лет жизни в имммиграции. Она у меня выстрадана, пропущена через сердце и проверена на практике.

Личный семейный опыт, работа с детьми и семьями иммигрантов, служение в “славянских” церквах – окончательно убедили меня в том, что языковый/речевой барьер – это всего лишь “сучек” или даже соринка в семейном/церковном “теле”. Истинные “бревна” семьи и церкви сокрыты под водой, под верхушкой айсберга, в невербальной сфере, в области духа. Наши многочисленные слова и высокие вербальные речи (даже самые понятные и правильные проповеди) – очень малый процент в процессе коммуникации и оказания влияния на детей, подростков и молодежь.

Духовная атмосфера в семье и церкви, невербальная информация – главные средства воспитания детей, сохранения детско-родительских отношений и преемственности поколений. Какой дух царит в наших семьях и церквах? Насколько свят, чист и искренен наш невербальный (несловесный) язык? В культура греха или в культуре святости – взращиваются наши дети? А потому, в высшей степени наивно полагать, что достаточно просто снять языковой барьер между родителями и детьми в семьях, между старшим и младшим поколением в церквах – и все нравственные проблемы решатся. Мы видим “сучки” и не замечаем “бревна”.

Кто-то поверил в “мессианскую” роль родного для него языка и всячески борется за его сохранение (и в семье и в церкви). Кто-то поверил в то, что “англоязычный” родитель или пастор и есть “спаситель” детей в иммиграции от нравственного упадка и ухода из церкви (а потому билингвизм – в упадке). Вытаскиваем “сучек”, а “бревна” не видим. Как в чисто русскоязычных, так и в чисто англоязычных современных церквах - языкового барьера почти не существует, но, к сожалению, наблюдается таже тенденция нравственного и духовного упадка. И все потому, что истинные “бревна” семьи и церкви сокрыты под водой, под верхушкой айсберга, в невербальной сфере, в области духа.

Устранять языковой барьер (вытаскивать “сучек”) конечно же нужно. Но при этом, нужно не драматизировать ситуацию и не забывать о главном. Духовная атмосфера в семье и церкви, культура принятия/любви/святости, невербальная информация – главные средства воспитания детей, сохранения детско-родительских отношений и преемственности поколений. И совсем неважно в какой “языковой” церкви будет взращиваться ваш ребенок – в чисто русскоязычной (украиноязычной...), чисто англоязычной или билингвальной. Только Дух животворит, слова и буквы – малый процент, почти ни причем. Ак, как же точно выразил эту истину Владимир Зыбкин: “КОЛИЧЕСТВО СЛОВ НЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЯ. ИЗЫСКАННЫЙ СЛОГ НИЧЕГО НЕ РЕШИТ. А впрочем, слова не мешают общению. Я думаю только слова от души. В любви не важно утро или вечер. Минуты или долгие года. ЛЮБОВЬ - ЭТО ДВИЖЕНИЕ НА ВСТРЕЧУ. ОНО НЕ ПРЕКРАТИТЬСЯ НИКОГДА”.


Иван Лещук, из “Дневника священника” 

 


Рецензии