Лихорадка Aganoor

Vittoria Aganoor

Febbre

Ecco, la porta si spalanca ed entra
mio padre coi bei doni. A stento ei tutti
li regge (oh quanti!) e ride… Io dal mio letto
tendo le braccia, e la gioia e' nel sole
che allaga la mia camera: e' nel suono
delle campane dindondanti a festa,
nell’allegro voci'o che di fuor s’ode…
– E' nato! e' nato! – esclamano le genti
e per le vie s’abbracciano.

La febbre
questi sogni mi da'? Sia benedetta!
Vero; e' Natale, ma mio padre immoto
dorme laggiu' presso la villa immersa
tra gli abeti. E' Natale… oh ma i fratelli
non s’abbraccian per via!…

Donami ancora
un altro sogno, amica febbre! Io veda
svanir come ombra, al divampar d’un grande
foco d’amore, l’indigenza, e il mondo
finalmente placato in una fede
sicura e forte come l’universo,
in ogni terra, e per ognuno il sasso
delle tombe non sia pi; che la porta
dell’infinito.

A quella soglia io forse
m’approssimo?… Chi sa? Forse il mio sogno
s’avvera, e lieto il padre mio dischiude
il valico per me, recando il vivo
dono di luce?…

Dagli oscuri abissi
della vita, assorgiamo, anima! Albeggia
l’erta, che attinge il vertice del vero.

***

Виктория Аганур

Лихорадка

Открывается дверь, мой отец на пороге
Ах, подарки в руках! Сколько! Держит с трудом.
Я тяну к нему руки
из кроватки. Смеётся.
Радость солнечным светом залила всё кругом.
Радость праздника в звоне, колокольном, весёлом.
Слышен он далеко.
- Он родился! - кричат.
- Он родился, - народ говорит возбуждённый.
Все обняться друг с другом на дороге спешат.

Я больна.
Лихорадка, ты дала все виденья?
Тогда рада тебе.
Это так. Рождество.
Но отец рядом с домом спит давно без движения.
Да и братьям обняться уже не дано.

Подари мне ещё один сон, лихорадка,
чтоб увидела я, как исчезнет, как тень,
нищета,
как сгорит без остатка,
на костре из любви, на огромном огне.
И весь мир, наконец, успокоится  в вере,
что надёжна, сильна, где б ни жил,
и для каждого камень могильный не боле,
чем порог, переход в бесконечность. Что ж, и,
может, этот порог уже рядом со мною?
Может, сон этот вещий?
Довольный отец
эту дверь передо мною самой приоткроет
и подарит живой, чистый свет.

И взлетим мы, душа, прочь от пропастей жизни!
Там и истины свет обретем на вершине.


Рецензии
Спасибо за перевод интересных стихов, уважаемая Ольга!

Рефат Шакир-Алиев   04.12.2021 17:14     Заявить о нарушении
А Вам спасибо за прочтение, Рефат!

Анисимова Ольга   04.12.2021 18:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.