Kolbrin Кн. Манускриптов гл. 3, 4, 5

Chapter Three - The Destroyer - Part 1

Глава Третья-Разрушитель-Часть 1

MAN:3:1 Men forget the days of the Destroyer. Only the wise know where it went and that it will return in its appointed hour.

Люди не помнят дней Разрушителя. Только мудрые знают, куда он ушел и что он вернется в назначенный час.

MAN: 3:2 It raged across the Heavens in the days of wrath, and this was its likeness: It was as a billowing cloud of smoke enwrapped in a mddy glow, not distinguishable in joint or limb. Its mouth was an abyss from which came flame, smoke and hot cinders.

Он бушевал на Небесах в дни гнева, и таков было его облик: Он был подобен клубящемуся облаку дыма, окутанному мутным сиянием, неразличимым в суставах или конечностях. Его уста были бездной, из которой исходили пламя, дым и горячий пепел.

MAN:3:3 When ages pass, certain laws operate upon the stars in the Heavens. Their ways change; there is movement and restlessness, they are no longer constant and a great light appears redly in the skies.

Когда проходят века, некие законы действуют на звезды в Небесах. Их пути меняются; они движутся в беспокойстве, они больше не являются постоянными, и в небе появляется великая краснота.

MAN: 3:4 When blood drops upon the Earth, the Destroyer will appear, and mountains will open up and belch forth fire and ashes. Trees will be destroyed and all living things engulfed. Waters will be swallowed up by the land, and seas will boil.

Когда кровь падет на Землю, появится Разрушитель, и горы разверзнутся, изрыгая огонь и пепел. Деревья погибнут, и вся живность будет поглощена. Вода поглотится землей, и моря вскипят*.

* В 1948 году произошло извержение вулкана Китуро. Говорят, что вода в озере Киву, находящемся неподалеку - закипела, и вся рыба, в тот момент плававшая в озере, сварилась — местным жителям оставалось лишь подцеплять готовый ужин из воды.

MAN:3:5 The Heavens will burn brightly and redly; there will be a copper hue over the face of the land, followed by a day of darkness. A new moon will appear and break up and fall.

Небеса загоятся ярко и красно; на лице земли появится медный оттенок, и последует день тьмы. Новая луна появится, распадется и упадет.

MAN: 3:6 The people will scatter in madness. They will hear the tmmpet and battlecry of the Destroyer and will seek refuge within dens in the Earth. Terror will eat away their hearts, and their courage will flow from them like water from a broken pitcher. They will be eaten up in the flames of wrath and consumed by the breath of the Destroyer.

Люди разбегутся в безумии. Они услышат рог и боевой клич Разрушителя и будут искать убежища в логовах Земли. Ужас съест их сердца, и мужество покинет их, как вода покидает разбитый кувшин. Они будут съедены пламенем гнева и поглощены дыханием Разрушителя.

MAN: 3:7 Thus it was in the Days of Heavenly Wrath, which have gone, and thus it will be in the Days of Doom when it comes again. The times of its coming and going are known unto the wise. These are the signs and times which shall precede the Destroyer's return: A hundred and ten generations shall pass into the West, and nations will rise and fall. Men will fly in the air
as birds and swim in the seas as fishes. Men will talk peace one with another; hypocrisy and deceit shall have their day. Women will be as men and men as women; passion will be a plaything of man.

Так было в Дни Небесного Гнева, которые были прежде, и так будет в Дни Погибели, когда они придут вновь. Времена их прихода и ухода известны мудрым. Вот знамения и времена, которые будут предшествовать возвращению Разрушителя: Сто десять поколений уйдут на Запад, и царства поднимутся и падут. Люди будут летать по воздуху, как птицы, и плавать в морях, как рыбы. Люди будут болтать о мире друг с другом; настанет время лицемерия и обмана. Женщины будут подобны мужчинам, а мужчины женщинам; страсть станет забавой людей*.

* Одно поколение – 30 лет х110=3300. Времена, о которых говорится, видимо уже настали.

MAN:3:8 A nation of soothsayers shall rise and fall, and their tongue shall be the speech learned. A nation of lawgivers shall rule the Earth and pass away into nothingness. One worship will pass into the four quarters of the Earth, talking peace and bringing war. A nation of the seas will be greater than any other, but will be as an apple rotten at the core and will not endure. A nation of traders will destroy men with wonders and it shall have its day. Then shall the high strive with the low, the North with the South, the East with the West, and the light with the darkness. Men shall be divided by their races, and the children will be born as strangers among them. Brother shall strive with brother and husband with wife. Fathers will no longer instruct their sons, and the sons will be wayward. Women will become the common property of men and will no longer be held in regard and respect.

Нация прорицателей (пророков) возвысится и падет, и их язык станет заученной речью. Нация законодателей будет править Землей и уйдет в небытие. Одно поклонение (вероучение) пройдет по всем четырем сторонам Земли, провозглашая мир и неся войну. Нация морей будет превосходить все прочие, но будет как яблоко с гнилью в сердцевине, и не устоит. Нация торговцев погубит людей чудесами, и настанет ее день. Тогда высшие будутт бороться с низшими, Север с Югом, Восток с Западом, а свет с тьмой. Люди будут разделены по своим расам, и дети будут рождаться среди них чужими. Брат будет бороться с братом, а муж с женой. Отцы больше не будут наставлять своих сыновей, и сыновья будут своенравны. Женщины станут общими, и не будут пользоваться уважением и почетом.
 
MAN:3:9 Then, men will be ill at ease in their hearts; they will seek they know not what, and uncertainty and doubt will trouble them. They will possess great riches but be poor in spirit. Then will the Heavens tremble and the Earth move; men will quake in fear, and while terror walks with them, the Heralds of Doom will appear. They will come softly, as thieves to the tombs; men will not know them for what they are; men will be deceived; the hour of the Destroyer is at hand.

Тогда сердца людей будут в смятении, они будут искать, сами не зная что, и неуверенность и сомнение будут тревожить их. Они будут обладать большими богатствами, но будут бедны духом. Тогда содрогнутся Небеса и Земля прейдет; люди задрожат в страхе, и в то время как ужас будет гулять среди них, явятся вестники Погибели. Они придут тихо, как воры к гробницам; люди не узнают их; люди будут обмануты; час Разрушителя близок.

MAN: 3: 10 In those days, men will have the Great Book before them;
wisdom will be revealed; the few will be gathered for the stand; it is the hour
of trial. The dauntless ones will survive; the stouthearted will not go down to destruction.

В те дни перед людьми будет Великая Книга; откроется мудрость; немногие будут собраны для выступления; это час испытания. Бесстрашные выживут; самые храбрые сердцем не пойдут в погибель.

MAN:3: 1 1 Great God of All Ages, alike to all, who sets the trials of man, be merciful to our children in the Days of Doom. Man must suffer to be great, but hasten not his progress unduly. In the great winnowing, be not too harsh on the lesser ones among men. Even the son of a thief has become your scribe.

Великий Бог Всех Времен, единый для всех, кто вершит суд над человеком, будь милостив к нашим детям в Дни Погибели. Люди должы страдать, чтобы стать великими (прекрасными),  но не торопи их прогресс чрезмерно. В Великом веянии не будь слишком суров к меньшим из людей. Ибо даже сын вора стал твоим писцом.

Chapter Four - The Destroyer - Part 2

Глава четвертая - Разрушитель - Часть 2

MAN:4:1 O Sentinels of the Universe who watch for the Destroyer, how long will your enduring vigil last? O mortal men who wait without understanding, where will you hide yourselves in the Dread Days of Doom, when the Heavens shall be tom apart and the skies rent in twain, in the days when children will turn grey-headed?

О Стражи Вселенной, которые следят за Разрушителем, как долго продлится ваше вечное бдение? О смертные люди, которые ждут, не понимая, где вы скроетесь в Грозные Дни Погибели, когда Небеса будут разорваны и купол неба разорвется надвое, в дни, когда головы детей поседеют?

MAN:4:2 This is the thing, which will be seen, this is the terror your eyes will behold, this is the form of destmction that will msh upon you: There will be the great body of fire, the glowing head with many mouths and eyes ever changing. Terrible teeth will be seen in formless mouths, and a fearful dark belly will glow redly from fires inside. Even the most stouthearted man will
tremble, and his bowels will be loosened, for this is not a thing understandable to men.

Это то, что будет зримо, это ужас, который увидят ваши глаза, это та форма разрушения, которая обрушится на вас: Будет огромное тело огня, пылающая голова со множеством ртов и глаз, непрерывно меняющихся. Страшные зубы будут видны в бесформенных зевах, а страшное темное брюхо будет светиться красным от огня внутри. Даже самый храбрый человек задрожит, и его чрево ослабнет, ибо это не то, что ведомо людям.

MAN:4:3 It will be a vast sky-spanning form enwrapping Earth, burning with many hues within wide open mouths. These will descend to sweep across the face of the land, engulfing all in the yawning jaws. The greatest warriors will charge against it in vain. The fangs will fall out, and lo, they are terror-inspiring things of cold hardened water. Great boulders will be hurled down upon men, crushing them into red powder.

Это будет огромное подобие небес, охватывающее  Землю, горящеея множеством оттенков в широко открытых ртах. Они спустятся, чтобы пронестись по лицу земли, поглотив все в своей зияющей пасти. Величайшие воины будут бессильны против нее. Ядовитые клыки выпадут, и вот, они внушают ужас существа из холодной затвердевшей воды. Огромные валуны будут обрушены на людей, превращая их в красную пыль.

MAN:4:4 As the great salt waters rise up in its train and roaring torrents pour towards the land, even the heroes among mortal men will be overcome with madness. As moths fly swiftly to their doom in the burning flame, so will these men rush to their own destruction. The flames going before will devour all the works of men, the waters following will sweep away whatever remains. The dew of death will fall softly, as a grey carpet over the cleared land. Men will cry out in their madness, O whatever Being there is, save us from this tall form of terror, save us from the grey dew of death."

Когда огромные соленые воды поднимутся в свой черед, и ревущие потоки хлынут на землю, даже герои среди смертных людей будут охвачены безумием. Как мотыльки летят навстречу своей гибели в горящее пламя, так и эти люди устремятся навстречу своей собственной смерти. Пламя, идущее впереди, пожрет все труды людей, вода, следующая за ним, сметет все, что останется. Роса смерти будет падать мягко, и ляжет серым ковром на расчищенную землю. Люди будут кричать в своем безумии: «О, Сущий, кто бы ты ни был, спаси нас от этой высокой формы ужаса, спаси нас от серой росы смерти."


Chapter Five - The Destroyer - Part 3

Глава пятая - Разрушитель - часть 3

MAN:5:1 The Doomshape, called the Destroyer, in Egypt, was seen in all the lands thereabouts. In colour, it was bright and fiery; in appearance, changing and unstable. It twisted about itself like a coil, like water bubbling into a pool from an underground supply, and all men agree it was a most fearsome sight. It was not a great comet or a loosened star, being more like a fiery body of flame.

Призрак Погибели, называемый в Египте Разрушителем, видели во всех окрестных землях. Цвет его был ярким и огненным; наружность изменчивой и зыбкой. Он закручивался вокруг себя, как спираль, как вода подземного источника, бурлящая в пруду, и все люди согласны, что это было самое ужасное зрелище. Это была не большая комета и не разрушенная (ослабшая) звезда, а скорее, огненное тело пламени.

MAN: 5:2 Its movements on high were slow; below it swirled in the manner of smoke and it remained close to the sun, whose face it hid. There was a bloody redness about it, which changed as it passed along its course. It caused death and destruction in its rising and setting. It swept the Earth with grey cinder rain and caused many plagues, hunger and other evils. It bit the skin of men and beast until they became mottled with sores.

Его движения в вышине были медленными; внизу оно кружилось подобно дыму и приближаясь к солнцу, скрыло его лик. Вокруг него была кровавая краснота, которая менялась по мере его продвижения. Поднимаясь и опускаясь, оно вызывало смерть и разрушение. Оно охватило Землю серым дождем золы и вызвало множество эпидемий, голод и другие бедствия. Оно терзало кожу людей и животных, пока они не покрывались пятнами язв.

MAN:5:3 The Earth was troubled and shook, the hills and mountains moved and rocked. The dark smoke-filled Heavens bowed over Earth, and a great howl came to the ears of living men, borne to them upon the wings of the wind. It was the cry of the Dark Lord, the Master of Dread. Thick clouds of fiery smoke passed before him, and there was an awful hail of hot stones and coals of fire. The Doomshape thundered sharply in the Heavens and shot out bright lightings. The channels of water were turned back unto themselves when the land tilted, and great trees were tossed about and snapped like twigs. Then, a voice like ten thousand trumpets was heard over the wilderness, and before its burning breath, the flames parted. The whole of the land moved, and mountains melted. The sky itself roared like ten thousand lions in agony, and bright arrows of blood sped back and forth across its face. Earth swelled up like bread upon the hearth.

Земля волновалась и дрожала, холмы и горы двигались и качались. Темные дымные Небеса склонились над Землей, и громкий вой донесся до ушей живых людей, несомый на крыльях ветра. Это был крик Повелителя Тьмы, Владыки Ужаса. Густые клубы огненного дыма проплывали перед ним, и раздавался ужасный град раскаленных камней и углей. Прзрак Погибели резко гремел в Небесах и выстреливал яркие молнии. Когда земля накренилась, водные протоки обратились вспять, и огромные деревья стали раскачиваться и ломаться, как сучья. Затем над пустыней раздался глас, подобный десяти тысячам труб, и перед его обжигающим дыханием пламя расступилось. Вся земля пришла в движение, и горы таяли. Само небо ревело, как десять тысяч львов в агонии, и яркие кровавые стрелы метались взад и вперед по его лицу. Земля вздувалась, как хлеб в печи.

MAN: 5:4 This was the aspect of the Doomshape, called the Destroyer, when it appeared in days long gone by, in olden times. It is thus described in the old records, few of which remain. It is said that when it appears in the Heavens above, Earth splits open from the heat, like a nut roasted before the fire. Then, flames shoot up through the surface and leap about like fiery fiends upon black blood. The moisture inside the land is all dried up, the pastures and cultivated places are consumed in flames, and they and all trees become white ashes.

Таков был вид Призрака Погибели, названного Разрушителем, когда он явился в давно минувшие дни давних времен. Таким  он описан в старых записях, от которых мало что осталось. Говорят, что когда он появляется на небесах, земля раскалывается от жара, как орех на огне. Затем пламя вспыхивает на поверхности и прыгает вокруг, как огненные демоны в черной крови. Вся влага внутри Земли высыхает, пастбища и возделанные земли поглощаются пламенем, и они, как и все деревья, становятся белым пеплом.

MAN: 5:5 The Doomshape is like a circling ball of flame, which scatters small fiery offspring in its train. It covers about a fifth part of the sky and sends writhing snakelike fingers down to Earth. Before it, the sky appears frightened, and it breaks up and scatters away. Midday is no brighter than night. It spawns a host of terrible things. These are things said of the Destroyer in the old records; read them with solemn heart, knowing that the Doomshape has its appointed time and will return. It would be foolish to let them go unheeded. Now, men say, 'Such things are not destined for our days.' May The Great God above grant that this be so. But come, the day surely will, and in accordance with his nature man will be unprepared.

Призрак Погибели подобен кружащемуся шару пламени, которое разбрасывает маленькие огненные порождения в своем шлейфе. Он покрывает примерно пятую часть неба и посылает извивающиеся змееподобные персты вниз, на Землю. Небо, кажется, отступает перед ним в испуге, оно распадается и рассеивается. Полдень становится не ярче ночи. Он порождает множество ужасных вещей. Вот что говорится о Разрушителе в старых записях; прочтите их с торжественным сердцем, зная, что Призрак Погибели имеет свой назначенный час, и он вернется. Было бы глупо оставлять его без внимания. Сейчас люди говорят: "Такие события предначертаны не для наших дней». Пусть Великий Бог дарует свыше, чтобы это было так. Но придет день, который непременно настанет, и, в соответствии со своей природой, люди будут не готовы (к нему).


Рецензии