Этьен Жодель Ну, чтобы разуму не погрузиться в сон

Ну, чтобы разуму  не погрузиться в сон,
Душой не очерстветь и не огрузнуть сердцем,
Чтоб не воспринимать до самой смерти,
Мой, полный боли, безответный стон.

Размякли  чувства, напрочь потеряв резон,
Вкусили сладости, врагами став владельцу,
Сменив хозяина, злу отворили дверцу
И хлынуло оно на пир со всех сторон.

Избавь меня от твоих милостей, и вскоре
Утихнет боль в душе и испарится горе.
Нет счастья тебя видеть, от участья,

От благосклонности жестокой отлучи,
Иначе, утончённые к несчастью,
В гроб вгонят меня чувства - палачи.

Que n'ay-je mes esprits un peu plus endormis,
Mon cerveau plus pesant, et l'ame plus grossi;re,
Pour ne sentir si fort une douleur meurtri;re,
Qui fait que sans repos languissant je g;mis.

Mes sens sensibles trop ce sont mes ennemis,
Qui espoincts jusqu'au vif d'une douceur trop fiere
Ont perdu le repos, la libert; premi;re,
Pour trop sentir le mal qu'en eux ils ont permis.

Si je n'eusse ; clair veu ta gr;ce et ton m;rite,
Mon mal seroit legier, et ma p;ne petite :
Mais pour voir, pour cognoistre, et sentir jusqu'au fons

Ta gr;ce, ta valeur, ta rigueur ennemie,
Mes yeux, esprits, et sens, trop clairs, trop vifs, trop
[prompts, Sont meurtriers, sont tyrans, sont bourreaux de ma vie.


Рецензии
Труд миротворческий - разумности источник.

Валерий Ушаков   04.01.2022 11:44     Заявить о нарушении