77. А. С. Пушкiн - Днi позняй восенi

ДНІ ПОЗНЯЙ ВОСЕНІ

                Александр Сяргеевіч Пушкін "Дні позняй восені"
                Пераклад на беларускую мову Марыны Ўлады-Верасень

Дні позняй восені ахайваюць звычайна.
А мне дык любая, чытач,  каштоўны мой,
Красою ціхаю, пакорлівай, адчайнай,
Так нелюбімае дзіця ў сям’і адной
Прыцягвае мяне… Сказаць вам шчыра,
З усіх пор года я адданы толькі ёй,
Ў ёй много добрага; каханак не пыхлівы,
Я нешта ў ёй знайшоў вярозай палымлівай.


ДНИ ПОЗДНЕЙ ОСЕНИ

А.С. Пушкин

   Дни поздней осени бранят обыкновенно,
   Но мне она мила, читатель дорогой,
   Красою тихою, блистающей смиренно.
   Так нелюбимое дитя в семье родной
   К себе меня влечет. Сказать вам откровенно,
   Из годовых времен я рад лишь ей одной,
   В ней много доброго; любовник не тщеславный,
   Я нечто в ней нашел мечтою своенравной.


Рецензии
Какой очень странный и интересный язык белорусский. Он кажется русскому человеку сильно искаженным русским. Я его, конечно, понимаю (помогает знание польского), но от иных белорусских феноменов у меня встают волосы. Не знаю, смог бы ли когда выучить.

Сергей Елисеев   13.12.2022 11:08     Заявить о нарушении
Должно быть, знание этих языков сильно расширяет Ваш кругозор и делает богаче.

Сергей Елисеев   13.12.2022 11:09   Заявить о нарушении
Сергей, здравствуйте!

Почему странный беларуский язык? Не страннее, чем польский.
На мой взгляд, это почти тот же беларуский, но латиницей.

Да, нго это совсем не значит, что языки идентичны - ситуация такая же как и с русским, вроде похожи, но разные.)

Спасибо.)

Марина Влада-Верасень   13.12.2022 19:40   Заявить о нарушении