Сонеты Шекспира. Сонет 85

Пусть Муза будет сдержанна в речах,
Когда возносят пышные хвалы.
Ведь стиль был взят в старинных письменах,
Что блеском золота пера полны.

Я полон мыслей, а не пышных фраз.
Как клирик, возглашающий "Аминь".
Неграмотный, он вторит каждый раз,
Когда звучит неясно древний гимн.

Услышав оды, вторю:"Это так!"
Но 'остов добавляю от себя.
Хоть это — только в мыслях, не словах.
Слова — за мыслью:"Я люблю тебя."

Пусть сотрясают воздух в твою честь,
Меня уважь за мысль, что в сердце есть.

14:05
22.01.22





Оригинал:
My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts, whilst other write good words,
And like unlettered clerk still cry 'Amen'
To every hymn that every spirit affords
In polished form of well-refind pen.
Hearing you praised, I say, ''Tis so, 'tis true',
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you
(Though words come hindmost) holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.
Sonnet 85 by William Shakespeare


Рецензии