Этьен Жодель Любовь Сонет XXIX

XXIX
Не возведут Бог с Аргусом преграды
Тем, у кого Амур встал на пути,
Взаимною любовью охватив,
Дав средство заслужить себе награду.

Но тот, кому его любовь - отрада,
Тому, кто верен и живёт в чести,
К иной любви огня не развести
В его груди Юпитеру, ни чада.

И как бы ни была защищена,
У добродетели высокая цена,
Всё ж будет Аргус кадуцеем ослеплён.

Никто, ни Время, ни Судьба, ни склоки,
Ни знатный герб, ни золота потоки,
Не победит любовь, не выставит заслон.


Celle qui est au vif de quelque amour atteinte,
Quel Dieu ou quel Argus emp?cher la pourrait
D'accomplir un amour mutuel qu'elle auroit ?
 Amour donne toujours moyen ? la contrainte.

Mais qui a la vertu dans son c?ur bien empreinte
Et qui ne veut aimer fors que ce qu'elle doit,
Quel Dieu, quel Jupiter rallumer lui feroit
D'un autre amour le feu de sa poitrine sainte ?

Que sert doncques le guet, ou Argus aux cent yeux
Le fort de la vertu immuable vaut mieux :
 Argus s'aveugla bien par le saint caduc?e.

Dont ce temps, dont mon sort, dont mon aigreur
Ni une pluie d'or au giron amass?e
Puisse contraindre ou vaincre un vouloir en amour.


Рецензии