Сонеты Шекспира. Сонет 88

Когда решишься выплеснуть на свет
С надменным взглядом всё, что заслужил,
Опровержения не дам тебе в ответ
И соглашусь, хотя не согрешил.

Свои пороки знаю изнутри
И сам могу покаяться, в чем слаб.
Со мной расставшись, будешь честной ты,
Избранницей фортуны сразу став.

И я от этого лишь радость обрету,
Ведь о тебе с любовью мысли все.
И благостью все раны я сочту,
Что причинил ради тебя себе.

Вот такова она, моя любовь,
Терпеть неправду для тебя готов.

15:17
28.01.22





Оригинал:

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.
Sonnet 88 by William Shakespeare


Рецензии