Чёрная курица
Где-то в третьем или четвёртом классе мне купили широкоформатную красочно иллюстрированную сказку Ершова «Конёк-горбунок». Я был от неё в восторге. Но уже тогда у меня хватило ума, сравнивая русские сказки со сказками Андерсена, Гауфа и братьев Гримм, пожалеть о том, что в подавляющем большинстве наших сказок лентяи и дураки становятся царями без особого труда, а чаще и вообще из-за случайного везения (как теперь говорят в народе – «поскольку „пруха“ открылась!»).
И вот мне попадается сказка Антония Погорельского «Чёрная курица, или Подземные жители», которая по сюжету и стилю резко отличается от традиционных русских сказок. Эта сказка не могла не понравиться. Я, естественно, заинтересовался историей создания этой сказки и самим автором.
Писатель Антоний Погорельский современному широкому читателю, пожалуй, мало знаком. Для меня, не столь уж сведущего в литературе, Ершов и Погорельский, к сожалению, сказочники только одной известной сказки. Точно так же, как я считаю нанайца Кола Бельды и грузина Валерия Меладзе певцами одной удачной песни («Увезу тебя я в тундру» и «Самба белого мотылька» соответственно).
«Чёрная курица» Антония Погорельского, написанная для племянника Алёши (будущего писателя А. К. Толстого), стала первым авторским, а не народным произведением для детей на русском языке. Опубликованная в 1829 году, она получила высокие отзывы от основоположника романтизма в русской поэзии В. А. Жуковского и одного из величайших писателей мира Л. Н. Толстого. И А.С.Пушкин, прочитав сказку Ершова, отозвался о ней с большой похвалой.
«Чёрная курица»» Погорельского меня просто очаровала и вместе с тем заинтриговала настолько, что я решил с ней детально «разобраться» и «накопал» вот что.
Анна Андреевна Ахматова в начале 1930-х годов, будучи заинтригована необычностью для русских сказок сюжета «Сказки о Золотом петушке» А. С. Пушкина, провела интересное исследование. В отличие от других пушкинских сказок, «Сказка о Золотом петушке» имеет своим источником не народные сказки, а литературное произведение американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга «Легенда об арабском звездочёте». Сборник, в который входит эта легенда, называется „The Alhambra of the New Sketch Book“. Вышел он в Париже в июне 1832 года. Одновременно появился и французский перевод «Альгамбры». Перевод этот очень близок к подлиннику. По-видимому, Пушкин пользовался переводом, а не подлинником. В библиотеке поэта находилось именно французское двухтомное издание «Альгамбры». По мнению Ахматовой, «Пушкин в процессе работы снизил лексику, приближая её к просторечию, что выгодно отличает его текст от текста Ирвинга, неумело-вычурно подражавшего арабскому слогу».
Нет ли заимствования и у Антония Погорельского? Пришлось интенсивно порыться в различных источниках информации. Оказалось, что информации очень мало. Но зато я нашёл, что в 1814 году Алексей Алексеевич Перовский (он же Погорельский) оказался в лейб-гвардии Уланском полку, стоявшем в Дрездене. Здесь Перовский прожил более двух лет. Жизнь в Германии с вхождением в немецкую культуру, разнообразные художественные впечатления, знакомство с новинками немецкой романтической литературы повлияли на формирование эстетических вкусов будущего писателя. Очень даже вероятно, что именно в эти годы он познакомился с первыми сборниками рассказов немецкого писателя-романтика Эрнста Гофмана.
У нас Гофман больше известен как автор сказки «Щелкунчик и Мышиный король». По мотивам этой замечательной сказки Петром Ильичом Чайковским был создан балет на либретто Мариуса Петипа. Премьера балета состоялась в декабре 1892 года в Мариинском театре в Санкт-Петербурге.
Очень похоже, что гофмановские мотивы спустя десятилетие воскресли на русской почве под пером Антония Погорельского.
Свидетельство о публикации №222020101663
Я тоже в детстве перечитал огромное количество сказок, в основном народных. Читать научился в 3 с половиной года. Так что мы с вами тут схожи в любви к этому жанру.
Заимствование - это банальность в сказках. Огромное количество сюжетов буквально являются бродячими, международными. И у писателей-сказочников это тоже так. Например у основоположника авторской сказки Шарля Перро заимствованы из народных практически все его знаменитые сюжеты, корме, дай бог памяти, одного или двух. Главное в авторской сказке - сделать её именно своей, неповоримой, и даже во многом отличной от оригинала.
С уважением к любителю этого прекрасного древнего жанра
Владимир Радимиров 18.02.2022 12:53 Заявить о нарушении
С непременным уважением,
Юрий Матусов 18.02.2022 16:58 Заявить о нарушении