Статистический эксперимент

Уважаемые читатели и авторы произведений на сайте Проза.ру,
предлагаю вам принять участие в статистическом эксперименте, цель которого состоит в выяснении преимущества в эффективности одного из двух рассматриваемых подходов к определению достоверности смысла слов для налаживания взаимопонимания между собеседниками.

Для общения между собой люди используют разговорную и письменную речь, называемую языком.
Науке известно более 7000 языков. Наболее распространены такие языки, как китайский, английский, хинди, испанский, арабский и русский. Перечисленные языки приведены в  порядке убывания, соответственно количеству людей, говорящих на каждом из них. Поскольку большинство читателей и авторов произведений на сайте Проза.ру, говорят и пишут на русском языке, для проведения эксперимента будет использован русский язык.
Как правило, люди, общающиеся на одном языке, понимают смысл слов, произносимых или написаных собеседниками. Если бы было иначе, общение было бы невозможно. Слово  "понимают", означает, что они вкладывают в используемые слова тот же смысл, что и их собеседники. Существуют слова, имеющие одинаковое написание и одинаковое звучание, но разный смысл, в зависимости от контекста, т.е. сопутствующих слов и темы беседы. Такие слова называют - омонимы. Пример: ключ, как источник воды, бьющий из под земли и ключ, как инструмент для открывания запирающего устройства - замкА. Существуют слова, имеющие одинаковое написание, но разное звучание и разный смысл. Такие слова называют - омографы. Пример: замОк, как запирающее устройство и зАмок, как оборонительное сооружение с возможностью длительного автономного проживания его защитников.
Существуют слова, имеющие разное написание и произношение, но одинаковый смысл. Такие слова называют - синонимы. Пример: сказка и фантастика, как литературные жанры, в которых используются образы объектов и процессов, не существующих в действительности, т.е. вымышленные образы - вымыслы.
Существуют слова, которые имеют противоположный смысл. Звучание и написание этих слов всегда различно. Такие слова называют - антонимы. Пример: горячее и холодное как свойство объекта, температура которого существенно выше либо существенно ниже комфортной для восприятия человеком. Антонимы бывают чёткими и нечёткими. Чёткие антонимы характеризуют свойства объектов или состояния процессов являющиеся взаимоисключающими.
Пример: живое - мёртвое, т.е. антоним к слову, имеет смысл, отрицающий смысл этого слова. Смысл слова "мёртвое" - не живое. Смысл слова "живое" - не мёртвое. Промежуточных смыслов для чётких антонимов не существует. Нечёткие антонимы, характеризуют свойства объектов или состояния процессов, которые несовместимы между собой, но при этом существуют промежуточные свойства или состояния. Пример: "горячее", "холодное", "тёплое". Смысл слова "теплое" означает свойство объекта, как его комфортную температуру: не горячее и не холодное. Промежуточных смыслов может быть много.
Пример: белое и чёрное. Белое не чёрное, а чёрное не белое. Но есть много других цветов: красное не белое и не чёрное, зелёное не белое и не чёрное и не красное и т.п.
Не у каждого слова есть нечёткий антоним, тем более - чёткий.

Для облегчения взаимопонимания, люди придумали словари - книги, в которых в алфавитном порядке написаны слова, использемые в языке общения и каждому слову сопоставлено описание смысла, который оно обозначает.
Если у собеседников возникает противоречие в понимании того или иного слова, они обращаются к словарю и в дальнейшем общении используют тот смысл, который определён в словаре в соответствии с контекстом и темой беседы. Но иногда выясняется, что в словаре смысл слова толкуется не так, как должен, по мнению одного, а иногда и большего количества собеседников. В таком случае у каждого из собеседников имеется свой алгоритм определения достоверного смысла слов. Таких алгоритмов может быть много и они могут обладать различными степенями достоверности.

Задача проводимого эксперимента состоит в выяснении того, какой из двух подходов к налаживанию взаимопонимания эффективнее. Первый, когда алгоритм определения достоверности смыслов используемых слов, применяется при возникновении противоречия, ПОСЛЕ того как выяснилось, что в словаре приведён смысл, не устраивающий собеседников или второй, когда этот алгоритм применяется ВМЕСТО обращения к словарю?

В ходе общения выяснилось, что собеседники по разному понимают смысл слова "абсолют".

Один собеседник понимает "абсолют" как безусловную безусловность, т.е. нечто является абсолютом, если не зависит ни от каких условий. Таким абсолютом для религиозных людей является бог. Для нерелигиозных людей - принцип невозможности невозможного. Если с понятием бога, как абсолюта, обычно вопросов не возникает, то принцип невозможности невозможного понимают не все. Этот принцип означает, что в мире возможно всё, кроме невозможного ни при каких условиях. Абсолютно невозможно одновременное нахождение процесса в несовместимых состояниях или одновременное наличие у объекта несовместимых признаков, например если какой либо предмет имеет белый цвет, то он не может в тот же момент времени иметь другой цвет. Если процесс сближения двух объектов зафиксировать в состоянии, когда они находятся на расстоянии  одного метра один от другого, то они не могут в тот же момент времени находиться на любом другом расстоянии.
Есть и другие примеры абсолюта, такие, как : неуничтожимость, безсмертие, несотворяемость, безграничность, всеведение и многие другие. Но затруднительно привести хотя бы один пример, кроме принципа невозможности невозможного, который наблюдался бы в действительности. Все известные мне примеры абсолюта, кроме принципа невозможности невозможного являются недоказуемыми и только этот принцип очевиден.

Другой собеседник понимает "абсолют", как неизвестную, вследствие её непознаваемости, сущность.
(примечание: в моём понимании это не определение смысла слова "абсолют", а пример слова с абсолютным смыслом, в ряду других недоказуемых, как всеведение или неуничтожимость).

Цитата пояснений второго собеседника:
"...не знаемый нами верхний полюс некого существа (как и нижний здесь для нас) , а здесь - сущности - (Абсолюта) даёт нам возможность и обязанность называть его Абсолютом.
Ктратче : не знание о его полюсах - обязывает ..."

В словаре приведены два значения слова "абсолют", и понимание первого собеседника совпадает с первым из них:
Абсолют (от лат. absolutus 1.«безусловный», 2.«неограниченный»)
Второе значение, данное в словаре, по мнению первого собеседника не вполне корректно, поскольку смысл понятия "граница", Уже чем смысл понятия - "условие". Отсутствие границ - это отсутствие одного из возможных условий, а безусловность - отсутствие всех, каких бы то ни было условий.

Второй собеседник принципиально не признаёт словари в качестве источника достоверной информации и пользуется  методом, основанным на статистическом определении частоты вхождения тех или иных буквосочетаний в состав слов, смысл которых считает достоверным.

Цитаты пояснений второго собеседника:

"...Аб - над
Солют - синоним слова союз и подобных слов (в смыслах).
Поясняю : аб - и в других словах - "над". Пример : абстракцыя - над структурой, - над стракцыей.
Солют - не означает слово союз, но синоним смысловой.
Солют - слово более многослойное, чем союз. Да и союз - тоже вначале делится на со-уз, а уз в зависимости от контекста - имеет не одно значение..."

Считаю, что при таком подходе к пониманию смысла слов, как у второго собеседника, беседа будет иметь иллюзию взаимопонимания до момента возникновения первого противоречия, после которого собеседники поймут, что они не понимали один другого изначально, как люди, говорящие на разных языках. И чтобы наладить взаимопонимание, первый собеседник должен принять и изучить  язык второго собеседника, не имея словаря, а имея только алгоритм определения неизвестных ему слов, через неизвестные, выраженный на неизвестном языке, при этом все слова звучат и пишутся так же, как и слова того языка, на котором он общается с другими людьми.

Уважаемые читатели и авторы сайта Проза.ру, прошу вас в замечаниях к моей саморецензии к этому моему обращению выразить ваше мнение относительно эффективности подходов первого и второго собеседников к налаживанию взаимопонимания удобным для вас способом: в виде развёрнутых комментариев, коротких оценок или просто проставления отметок, например: 1 +, 2 - (или наоборот).
Мою саморецензию предлагаю использовать как площадку для голосования, чтобы вы не восприняли этот статистический эксперимент, как моё желание получить баллы, поскольку баллы за замечания не начисляются.


Рецензии
Вы затронули очень интересную (лично для меня) тему. Сам давно уже размышляю над этим вопросом. Действительно, пишешь - читаешь - высказываешь мнение - всё как об стенку горох. Дело ведь даже не в лингвинистических особенностях, или что там в словарях написано. Я вот давно задумался. А почему супруги не понимают друг друга, соседи, государства в конце концов. Войны, ссоры, разногласия. Словарями и логикой тут не объяснишь.
Проблема уходит в физиологию. Геном человека не предназначен для детерминированного формирования мозга. В частности неокортекс формируется более случайным (скажем так), но не детерминированным образом, поскольку у гениев должны бы рождаться гении. А уже на конструкцию мозга накладывается воспитание, образование, мировоззрение, влияние...
И вот тут зарыта собака.
Вы пишите: "Если у собеседников возникает противоречие в понимании того или иного слова, они обращаются к словарю..."
Тот, кто пишет, никогда к словарю не обращается. Он пишет так, как воспринял этот мир. А у читателя возникает дилемма: попытаться через словари понять то, что автор написал, или - уж простите за нелитературное - послать нахер его бред.
В большинстве случаев второе. Действительно, зачем мне углубляться в его (автора) маразмы, когда у меня своё мнение?
Вот так, по большому счёту и происходит.
Я говорю о нашей мелочной жизни. Безусловно, если мы хотим понять великих, то к словарю (возможно) обратимся. Но уж очень велик должен быть тот человек. А кто определяет величие?
Извините, что много написал.
Будьте здоровы!

Сергей Ботылёв   26.02.2022 15:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте Сергей. Благодарю Вас за отклик. Вы совершенно правы: причина отсутствия взаимопонимания не только в различном понимании смыслов слов. Она намного шире и глубже и включает различные факторы: от физиологических и генетических отличий организмов людей, до их психоэмоциональных и интеллектуальных особенностей. Я это осознаю, но тема причины отсутствия взаимопонимания между людьми во всей совокупности приведённых факторов слишком широка для рассмотрения в рамках отдельной публикации. Поэтому я ограничился только вопросом неоднозначности толкования смыслов слов, используемых для общения между людьми, говорящими на одном языке. Ведь если уж люди, думающие, что они говорят на одном языке, на самом деле говорят на разных, то о каком взаимопонимании может идти речь, когда люди говорят на разных языках, донося смысл через переводчика?
Желаю здоровья и Вам. С уважением,

Мавир   28.02.2022 09:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.