Рецензия на «Статистический эксперимент» (Мавир)

Вы затронули очень интересную (лично для меня) тему. Сам давно уже размышляю над этим вопросом. Действительно, пишешь - читаешь - высказываешь мнение - всё как об стенку горох. Дело ведь даже не в лингвинистических особенностях, или что там в словарях написано. Я вот давно задумался. А почему супруги не понимают друг друга, соседи, государства в конце концов. Войны, ссоры, разногласия. Словарями и логикой тут не объяснишь.
Проблема уходит в физиологию. Геном человека не предназначен для детерминированного формирования мозга. В частности неокортекс формируется более случайным (скажем так), но не детерминированным образом, поскольку у гениев должны бы рождаться гении. А уже на конструкцию мозга накладывается воспитание, образование, мировоззрение, влияние...
И вот тут зарыта собака.
Вы пишите: "Если у собеседников возникает противоречие в понимании того или иного слова, они обращаются к словарю..."
Тот, кто пишет, никогда к словарю не обращается. Он пишет так, как воспринял этот мир. А у читателя возникает дилемма: попытаться через словари понять то, что автор написал, или - уж простите за нелитературное - послать нахер его бред.
В большинстве случаев второе. Действительно, зачем мне углубляться в его (автора) маразмы, когда у меня своё мнение?
Вот так, по большому счёту и происходит.
Я говорю о нашей мелочной жизни. Безусловно, если мы хотим понять великих, то к словарю (возможно) обратимся. Но уж очень велик должен быть тот человек. А кто определяет величие?
Извините, что много написал.
Будьте здоровы!

Сергей Ботылёв   26.02.2022 15:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте Сергей. Благодарю Вас за отклик. Вы совершенно правы: причина отсутствия взаимопонимания не только в различном понимании смыслов слов. Она намного шире и глубже и включает различные факторы: от физиологических и генетических отличий организмов людей, до их психоэмоциональных и интеллектуальных особенностей. Я это осознаю, но тема причины отсутствия взаимопонимания между людьми во всей совокупности приведённых факторов слишком широка для рассмотрения в рамках отдельной публикации. Поэтому я ограничился только вопросом неоднозначности толкования смыслов слов, используемых для общения между людьми, говорящими на одном языке. Ведь если уж люди, думающие, что они говорят на одном языке, на самом деле говорят на разных, то о каком взаимопонимании может идти речь, когда люди говорят на разных языках, донося смысл через переводчика?
Желаю здоровья и Вам. С уважением,

Мавир   28.02.2022 09:28   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мавир
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Ботылёв
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.02.2022