Jaszczurka

Diego Valeri

Lucertolina
di primavera
sei ritornata!
La testolina
hai riaffaciata
sotto la spera
del primo sole
tra le viole...



JASZCZURKA

Z wiosny nadejsciem
znowu powracasz,
jaszczurko, do nas!
Glowke swa wreszcie-
zadowolona-
do slonka zwracasz:
na fiolkowej polanie-
opalanie...

И здесь:

https://stihi.ru/2022/03/01/6850

Сердечно благодарю автора сайта Проза.ру Ольгу Анисимову за вдохновение. Здесь- её русский перевод:

http://proza.ru/2020/09/11/1828


Рецензии
С весною ... снова вернулась, ящерка, к нам ! Головку к солнышку повернула на фиалковой поляне... Так без словаря понимаю Ваш перевод, Дорота!
Молодец Вы, рада, что нравится и Вам итальянская поэзия.
С признательностью,

Анисимова Ольга   02.03.2022 21:56     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Ольга! Как же я рада, что зашли ко мне! Спасибо!

Да, Вы всё верно поняли, там ещё в самом конце- загорание. Дословно две последние строчки- "На фиалковой поляне- загорание"- как бы в уточнение сказанного в предыдущей строчке. Кстати, эта мысль о загорании, и сама эта рифма "polanie- opalanie" посетила меня вчера, когда я гуляла по парку, любуясь прекрасным, солнечным днём. :)

Конечно, буду и дальше с интересом знакомиться с творчеством итальянских поэтов. Вам- от души желаю ещё многих итальянских вдохновений!

Также с признательностью,

Дорота

Дорота Февральская   02.03.2022 22:42   Заявить о нарушении