Сонеты Шекспира. Сонет 119

Из слёз сирен с брожением настойки,
Как зелье адское, я внутрь себя вливал.
Воспосылая страх к надеждам тонким,
Себя теряя, снова обретал.

Ошибок сколько сердце совершило,
Когда себя блаженным я считал!
А глаз отверстых был закрыть не в силах
От ужаса, что просто потрясал!

Вот польза бед! Теперь дано понять,
Что лучшее от бедствий хорошеет.
Пусть страсть ушла, придёт любовь опять
И будет и светлее, и сильнее.

В себя пришёл, познавши силу зла;
Но втрое больше мне судьба дала.

17:05
21.03.22



Оригинал:
What potions have I drunk of Siren tears,
Distilled from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes, and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!
What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessd never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted
In the distraction of this madding fever!
O benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better,
And ruined love when it is built anew
Grows fairer than at first, more strong, far greater.
So I return rebuked to my content,
And gain by ill thrice more than I have spent.
Sonnet 119 by William Shakespeare


Рецензии
Преклоняюсь перед вами за знание английского, за перевод великого Шекспира. Спасибо.

Валентина Забайкальская   23.03.2022 10:24     Заявить о нарушении
Валентина, именно такие люди из глубины России, с огромным сердцем, способны понимать душу, а душа не имеет национальности. С огромной благодарностью и признательностью за Ваш теплый отклик! Всех Вам благ и весеннего вдохновения!

Светлана Татарова   23.03.2022 13:06   Заявить о нарушении