Йен Уильямс. Повествование. Перевод

Он позже мне расскажет историю о женщине, которую он то и дело вспоминает, –
поскольку на рассказ его уходит три часа, и повествование его расстроит, – не сейчас, нет – позже, не сейчас, – он обещает; потом он засыпает на моей постели, по лошадиному дрожа верхней губой. 
Открыты скобки. На ней чёрное платье, – как всегда. Они пьют много Beaujolais. Была несколько раз в Европе. Знает язык, скорей всего французский. Работала в какой-то фирме. Привычка ухо теребить, подыскивая слова. Они друг друга не касались. Он был готов на всё. У ней есть сын. Разведена, разводится с его отцом. Отец еще причастен.  Она сказала: ну, ты понимаешь. Сказал он: да, да, да. Поговорили о деньгах. Поговорили о Gare Sent Lazar. Поговорили об учителе, который учит сына. Поговорили и о том, что может быть произойдёт. В его машине был момент, когда не получилось ничего. Когда он думал.  Не получилось ничего. Она к его губам склонилась. Rien.
За мочку уха потянула. Закрыты скобки. 
Когда он просыпается, не понимая, где он, сколько время, и вспоминает, что далеко быть должен утром - на встрече попечителей, – то нет, сейчас не может, не сейчас, в следующий раз, он обещает. Губную гармошку берёт и уходит.
 
Примечания:
Beaujolais – марка бургундского вина             
Gare Sent Lazar – вокзал в Париже
Rien – ничего (фр.)

Текст оригинала:

Yan Williams
He will tell me later the story of the woman he has been alluding to all day
because it takes three hours and gives him the blues bad
so not now, not now, later, he promises, then falls asleep
on my couch, shrugging his upper lip like a horse.
Open parenthesis. She wore black dresses. They drank a lot
of Beaujolais. She had been to Europe several times.
Spoke another language, French most likely. Worked
for a firm. Had a way of playing with her earlobes
when searching for words. They did not touch. He held
open doors. She had a son. Divorced, divorcing the father.
The father was still involved. So you understand, she said.
Right right right, he said. They talked about their money.
They talked about Gare Saint-Lazare. They talked about her
son’s teacher. They talked about maybe. There was a moment
in his car when nothing happened. A moment when he thought.
Nothing happened. She leaned toward his lips. Rien.
She pulled her earlobe. Closed parenthesis. He doesn’t know
where he is or what time it is when he wakes up and he has a long
drive and a trustees’ meeting in the morning so not now, not now,
next time, he promises, and gets his harmonica and goes.

Notes
Beaujolais: a wine produced in Burgundy, France
Gare Saint-Lazare: a terminus railway station in Paris
Rien: French, translates to "nothing"


Рецензии