Африканка

В небольшом дорожном ресторанчике негромко играла музыка, а услужливые официанты – индусы и китайцы разносили подносы с пищей. Заказав интернациональную глазунью с прижаренной ветчиной и чашечку кофе со стаканчиком сока манго, Антуан откинулся на спинку кресла, вытянув ноги. Тем временем на маленькую импровизированную сцену вышло несколько африканцев с музыкальными инструментами в костюмах племени зулусов – полосками кожи, опоясывающими пояс и икры ног, с накидками из шкуры леопарда, костяными браслетами и головных уборах из страусовых перьев. Выдав призывную дробь на маленьких барабанах «Там-там», они дружно в один голос запели низким баритоном. Это была знаменитая песня «Свободы». Многие в зале, представляющее в большинстве своем выходцев из Европы, Азии и Африки, дружно аплодировали. Затем зулусские воины под тот же призывный бой барабанов начали танцевать. Танец представлял собой гимнастические упражнения, состоящие из прыжков, быстрых наклонов и ужимок. По окончанию, танцоры заслужили бурные аплодисменты.
   
Минут через десять Антуану принесли заказ и он, вооружившись ножом и вилкой, приступил к еде. Перекусив, Антуан какое-то время сидел за столиком, слушая монотонное пение африканцев и размышляя по поводу нового задания из центра. На первый взгляд его выполнение казалось не реальным, почти невыполнимым, но Антуан понимал, что к любому даже самому трудному и запутанному делу ведут скрытые тропинки, стоит только зацепиться.
   
В тот момент, когда Антуан собирался покинуть кафе, на сцену вышла африканка в необычном наряде, роднившем ее с каким-то сказочным персонажем. Полупрозрачное зеленое платье с большими разводами, усеянное золотыми звездами, лишь отчасти прикрывало гибкое светло-коричневое тело негритянки. На голове у нее покоилась небольшая причудливая шляпка в виде полумесяца, на ушах серьги в виде рыб, на шее бусы из разноцветных минералов, а на руках многочисленные костяные браслеты. Неожиданно для многих женщина запела.
 
Это был сильный проникновенный голос, исходивший, казалось из самых глубин души. Язык, на котором исполнялась песня, был неведом Антуану, но образы, проносившиеся в голове, порождали необыкновенные фантастические картины. В какой-то миг в воображении Антуана возник безбрежный океан, и когда женщина запела по-английски, Антуан с еще большей силой проникся вниманием. Речь шла о подводной стране, где люди всех конфессий и национальностей обрели долгожданную свободу и счастье. Песня, а точнее ее идея, удивительным образом повторяла известную картину советских кинематографистов под названием «Человек-Амфибия», где профессор Сальватор осуществил сложнейшую операцию по пересадке акульих жабр человеку, дав ему возможность жить под водой. Этот фильм Антуан смотрел не однажды, и теперь заново влюблялся в ее героев. Песня звучала, как ворожба, как призыв и не успел Антуан насладиться ее звучанием, как певица под дружные аплодисменты скрылась за кулисами миниатюрной сцены.
 
Какое-то время Антуан находился в состоянии легкого транса: необыкновенное и загадочное исполнение навеяло полузабытые и светлые образы из прошлого, лишив его привычного спокойствия. Неожиданно к столику подошла сама исполнительница дивного шлягера. Присев рядом, певица какое-то время изучала Антуана. На вид ей было не более тридцатипяти; большие черные немного выпуклые глаза африканки гипнотизировали, и разведчику понадобилось немало усилий, чтобы противостоять этому напору. Выдержав паузу, она обратилась к Антуану со словами:

   - Тебе понравилась моя песня, эфенди?*
Фривольное обращение и прямой вопрос не смутил разведчика.
   - Да, очень, но откуда ЭТО ВСЕ?!
   - Сначала я пела на языке моих далеких предков, а потом уже на привычном и понятном для всех - английском. Я очень надеюсь, что когда-нибудь люди земли станут братьями или...
   - Или что?
   - Или мы все погибнем.
   - Скажи... Не знаю, как тебя зовут?
   - Адиа, на языке моего племени означает подарок Бога.
   - Скажи, Адиа, твой наряд имеет какое-то значение?
   - Да я, являюсь прорицательницей и колдуньей в седьмом поколении.
   - И ты можешь предсказывать?!
   - Многое. Давай руку. Смотри мне в глаза! – незамедлительно потребовала колдунья.
 
Минуты две или немного больше она упорно сверлила разведчика взглядом, удерживая его ладонь в своей, прежде чем сделала заключение.
   - Ты не тот, за кого выдаешь себя. – И не успел Антуан среагировать, добавила: - Я бы попыталась угадать твое имя и профессию, но... не буду это делать. Ты ведь не хочешь, правда?
   
Как Антуан не старался сохранять спокойствие, слова колдуньи на какой-то миг обезоружили его, вызвав раздражение: «Достаточно одного сеанса какой-то африканской  колдуньи  и не нужно никаких спецслужб или проверки на детекторе лжи, все очень просто и ясно...».

 *Эфенди на суахили — господин, повелитель.
   
На выручку пришла сама Адиа:
   - Твоя профессия несет опасность и однажды сломит тебя; конечно, можно попытаться изменить судьбу.
Овладев собой, Антуан потянулся за деньгами, но колдунья воспрепятствовала этому.
   - Я помогаю только тем, кто не несет зла, запомни это! Ты можешь бросить вызов судьбе, но знай – тебя ждут нелегкие испытания...

Встреча с прорицательницей, когда разведчику грозило публичное разоблачение, наложила свой отпечаток: Антуан часто думал об этой встрече, о судьбе, о том, как простая колдунья заставила его по-новому взглянуть на привычные вещи.

                Полная версия "Когда расцветают жакаранды" читать РОМАНЫ

                http://proza.ru/2020/11/22/643


Рецензии