День за солнцем. 5

Вчерашнее клубничное полнолуние. Полночь, с 14-го на 15-е июня 2022.
 
- Рад видеть. Salum dzen

- Salum tze n
Cалум тис
Красные ягоды?
Тебе понравилось стихотворение «Калина красная?» или ты о округе (трущобах) Колумбии (Салум дзен)? Тис – не калина. Но, ягоды такие же красные, маленькие, сочные. А-а-а… клубничная луна, красная луна, как ягодка тиса. Очень поэтично, красивый художественный образ.

- Schalum tes
Дни суеты
В дни суеты. Много написала.

- Card o
Po gem

- Карта Go По драгоценный камень
Путешествие по карте… К драгоценной?

- Sardo
Stad
Зависимый Состояние
Тут это называется – привязанность, как на привязи, соскучился, сил нет.

- saaba go
Проклятие Ко.
Как проклятый? Это совсем по-земному.
Каждое новое слово другой  язык… Привычка? Ты же отлично знаешь русский…

- s pabe do
S шведский стол
Хи-хи… ассорти слов на выбор… языки всего мира.

- asur bo
sad dam
replay
kored kored
wort odom

- Стань монстром
Выстрел дум Рафаэль
суд суда
Орт Одам
Стань сильным Рафаэль (Это я Рафаэль? Рафаэль стал знаменитым художником мира, а меня знают в области поэзии… ну и рисую, немножко). Или, стать сильным мыслями (?), многогранно, как Рафаэль. Мне нравятся его работы, много цвета и много света, тонко, мягко, радужно. Можно сказать, он мой учитель, но к Айвазовскому стремлюсь. У него глубина мыслей, как через море в небо.
Выстрел мыслей? То есть… ну да, мне уже говорили, что слова, тоже оружие, как ты выразился на «суд суда», со времён Адама, с первого слова. Или wort odom / wort od om беги из этого места. А-а-а… приговорили… за многословие осудили… об этом я уже знаю. Это по-нацистски, этим они себя и проявили и подтверждают. Уж, и отравить пытались и разными способами пыток усмирить, и к рукам прибрать… за "слишком много любви… ", - огрызнулись. Любить нельзя любовью в ложном мире.   
Ну так, душу обратно между двух солнц… а новое тело всегда найдётся и, лучше не этой планеты, тут невозможно летать, а если и летать, то только в пределах... Есть  такие люди… думают, что решение проблем неправомерным способом не догонит их тем же, не в этой жизни так в другой (связанных безоружных в упор… видел, что натворили?), - вот такой замкнутый круг - до тайн Вселенной дотянуться не могут, свою создавать принялись, занятие по-детски, запутались, а вину, на кого (?) – на тех, к кому тянулись, но не дотянулись и в перевёртышей сыграли. Чо не ясно, то чёрная дыра. А чёрных дыр не бывает. Поставь одну большую освещённую светом сферу перед другой поменьше, а то и многие, в волны волн эфира присмотрись, вот и вся разгадка - как вокруг фонаря все ветки деревьев, растущими по кругу покажутся, а без фонаря – до фонаря все их рассуждения. Сами себя в омут безверия втиснули, на одной догме зациклились… и так, во многом, особенно в политике, а кто новые пути решений их же проблем предлагает, но не им на руки, того и винят и гонят, не так мол, как надо, не привычно как-то, заумно что-ли… И, заладили «за слово – суд», а как же демократия? Кого тронуть не смеют, тому в ножки кланяются, слабые и трусы всегда на беззащитных отрываются. Неужели,  так думают свою новую мета-вселенную строить, аморально. И на всех пришельцев свои вердикты, потому что они почти ни с кем не разговаривают, а о вирусе зла и не задумываются – к аурам страшно подойти… свихнуться можно. На луну ядерную ракету послать задумали! Их Луна, они её создавали, и все последствия на Земле просчитали, и, а вдруг там кто лунно-живой, тоже?

- аro

- кто-то

- spam

- Спам
Ну да, опять, кто-то в разговор влез, совсем не многословно, со своим судом. Я им и ответила.

- kor
ah u last e
wort e s Puschkin

- Основной Ах ты потерял
Орт А. С. Пушкин
Спамчик себя проявил, и продолжает… земной мыслитель зла… Пушкин то тут при чём? Разговор по переводчику не получится. Нашли виноватого, - в своих грехах разберитесь. Переводы с заданными словами не совпадают, так вы себя и проявляете – спамы.

- День за солнцем. Не получится на разных языках мира, не дают выучить. Телепатия – единственно надёжная система общения. Так было всегда, на том и остановимся.

- День за солнцем

- День за солнцем, Максим

.
Перевод на немецкий: "Tag hinter der Sonne. 5 "

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222111301860
http://proza.ru/2022/11/13/1860
•  Tag hinter der Sonne. 5 - литературные переводы, 13.11.2022 23:17


Рецензии