3-Александр Блок Пьеса Рецензия академик Г. Ларин

2022 - Апостолы Культуры Серебряного Века : Драма Тайна Александра Блока / http://proza.ru/2022/03/14/1305 / авторская страница : Историческая драма на славянскую тему о Великой культуре Грандиозной России : 1917-1921 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / Celebrities RU Telegram : / http://proza.ru/diary/yuri2008/2019-09-30 / 2022

Фото: 2022 Photo : ДВД-2 : 27 книг : DVD 2 Index : 1-27 Books by Uri Runtu  / На Английском ДВД-2 27 книг : 1-64 часа - Аудио Записей на MP3 : DVD 2 Index Uri / http://proza.ru/2022/05/20/241 / 2000 - 2022

2022 - ФОТО : Авторский ДВД-2 ( на ФОТО - СЛЕВА ): / http://proza.ru/diary/yuri2008/2022-05-20 /  и его содержание : 27 книг и 64 часа Звукозаписей : о Культуре и Истории России - что издано в 2006 - Канберре Австралия:  / Iouri Runtu: French /  / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English Yuri Ryuntyu / Media TV Radio Canberra ACT Australia : 2006 - 2022.

2022 - 2005 :   Юри Мэттью Рюнтю и « МИРОВОЕ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ НАСЛЕДИЕ ЮРИ РЮНТЮ : РОССИЯ - ХХI ВЕК » :  /  http://proza.ru/2022/05/20/852 / 2000 - 2022

        2022 : Pецензент Г. Ларин : Ларин Георгий Георгиевич : " 3десь и двенадцать матросов ( 12 ), несущих портреты 12-цати « большевистских вождей »: Ленина, Троцкого, Свердлова, Рыкова, Радека, Покровского, Каменева, Луначарского, Бухарина, Зиновьева, Коллонтай, Крыленко; 3десь... РСФСР." : 2022

       Президент Академии общественной гражданской службы (АОГС), директор
       Научно-исследовательского центра творческой деятельности (НИЦ ТД);
                академик АОГС, академик АПСН

Фото : Все 10-ть пьес автора изданы на ДВД-1 ( 2000 год  ) и ДВД-2 ( издано 2005 ). В составе библиотек : Стэнфордский университет - Университета в Калифорнии США. На дисках - 62 книги о России с 10 по 21 век / http://searchworks.stanford.edu/view/8597478 / Stanford University, Stanford, California 94305 USA : Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / Celebrities RU Telegram : 2022

Book : 2023 Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри : 1-1748 CTP : 1 - 1748 pages


2020 - ГЕОРГИЙ ЛАРИН : George Larin / http://stihi.ru/2023/08/09/3466 / 2023


2023: "Неотрансцендентальный театр впервые зародился в Австралии, основоположником его является крупнейший современный англо-франко-русскоязычный писатель, драматург и журналист Юри Мэттью Рюнтю... " / http://proza.ru/diary/yuri2008/2023-08-09 / 2022


Book : 2022 GEORGE LARIN: URI RUNTU'S PLAYHOUSE: critical reviews: AUSTRALIA: THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: ART COLLECTION: 1 - 5 PLAYS: 1-20 ESSAYS: 1-st Edition: Hardcover: ISBN 978-1-92527-85-8-3: French: English: Russian: volume 1: 1- 494 pages: Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри : Published Canberra ACT Australia: NLA ID 8855253


Book : 2023 GEORGE LARIN: URI RUNTU'S PLAYHOUSE: critical reviews: AUSTRALIA: THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: ART COLLECTION: 6 - 10 PLAYS: 1-20 ESSAYS: 1-st Edition: Hardcover: ISBN 978-1-92527-83-7-8: French: English: Russian: volume 2: 1- 613 pages: Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри : Published Canberra ACT Australia: NLA ID 8855253


Book : 2023 GEORGE LARIN: AUSTRALIA: URI RUNTU'S PLAYHOUSE: THE NEOTRANSCENDENTAL THEATRE: ART COLLECTION: 1 - 10 PLAYS: 1-st Edition: Hardcover: ISBN 978-1-92527-80-9-3: French: English: Russian: volume 3: 1- 641 pages: Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри : Published Canberra ACT Australia: NLA ID 8855253


George Larin : ГЕОРГИЙ ЛАРИН


2022 : " The neotranscendental theatre was born for the first time in Australia, his founder is the most well-known modern english-french-russian writer, the playwright and the journalist Uri Matthew Runtu (Canberra ACT).. " 2022


2023 Hеотрансцендентальный театр Рюнтю Юри : 1-1748 CTP : 1 - 1748 pages


62 Книг автора и Библиотека Филологов МГУ Moscow  Россия / http://proza.ru/2021/04/20/1485 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021

62 Книг автора и Библиотека Журналистов МГУ Moscow Россия / http://proza.ru/2021/04/20/1525 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021

62 Книг автора и Библиотека Историков МГУ Moscow  Россия / http://proza.ru/2021/04/20/1555 /  Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021

Австралианa Литература Pусского 3арубежья : Апостолы Культуры Серебряного Века : Тайна Александра Блока Uri Runtu 1917 - 1921  / http://www.proza.ru/2012/09/25/1194 / моя авторская страница : Историческая драма на славянскую тему о Великой культуре Грандиозной России : 1917-1921 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Yuri Ryuntyu / Canberra ACT Australia / Celebrities RU Telegram : 2022

2021 : Tiktok : Runtu, Uri Telegram : Автор на Проза.Ру : Кто и откуда Юри Рюнтю / http://proza.ru/2021/03/01/1646 / : Родился : 1949 Россия - Живет и Работает : с 1980 : Австралия Франция США : Telegram : / http://proza.ru/2021/10/28/817 / Австралия ISBN 978-1-925278-36-1 Canberra Australia 2021

62 Книг автора и Библиотека Социологов и Политологов МГУ Moscow  Россия / http://proza.ru/diary/yuri2008/2021-04-21 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021

62 Книг автора и Библиотека Философов МГУ Moscow  Россия  / http://proza.ru/2020/01/27/1450 / Iouri Runtu: French / Юри Рюнтю : Russian / Uri Runtu: English : Telegram : 2021


РЕЦЕНЗИЯ НА ПЬЕСУ ЮРИ РЮНТЮ  (АВСТРАЛИЯ)               
« ТАЙНА АЛЕКСАНДРА БЛОКА »  / http://proza.ru/2022/06/21/1550 /               
(драма на славянскую тему о культуре России: 1917-1921)

Рецензент:  Георгий Ларин (Россия),
академик Академии педагогических и социальных наук


THE REVIEW OF URI RUNTU'S PLAY (AUSTRALIA)
« THE SECRET OF ALEXANDER BLOK »  /  http://proza.ru/2022/03/14/1305 /   
(a drama on a Slavic theme about culture of Russia: 1917-1921)

The reviewer:  George Larin (Russia), / http://proza.ru/2022/03/28/184 /
Academician of  the Academy of Pedagogical and Social Sciences


   Вне всяких сомнений, это замечательное драматургическое произведение о крупнейшем поэте-символисте Серебряного века в русской литературе /на рубеже XIX-XX столетий/ Александре Александровиче Блоке (1880-1921 г.г.), вышедшее из-под пера известного  австралийского писателя и драматурга нашего времени Юри Мэттью Рюнтю, достойно самых высоких оценок и похвал.

  «Тайна Александра Блока» (драма в 4-х действиях на славянскую тему о культуре России: 1917-1921) захватывает читателей и/или зрителей сразу же - самой первой своей репликой, крайне эмоционально и даже с аффектом произнесённой главным героем пьесы:

  <АЛЕКСАНДР БЛОК. Мама! Послушай. Видел. На Аничковом мосту стоит собака! Стоит на задних лапах и машет передними. Просит подаяния. Как нищий. Прошёл мост, а у лавки они стоят рядами у стены. Каждая на своём каком-то месте. Они просят и ждут. Никогда не грызутся. Не воюют. Не вступают в бой за брошенный кусок. Собаки чинно и терпеливо ждут, чтобы подали.> |действие первое, картина первая|

  Нужно подчеркнуть, что этот символический образ «собаки на Аничковом мосту» наполнен глубочайшим философско-метафорическим смыслом, поскольку «красной линией» пройдёт по всему драматургическому нарративу, став неким своеобразным духовно-нравственным мерилом эпохи  крушения «старого мира» и зарождения «нового порядка» /почему-то  ассоциативно всплывает в памяти легендарная фраза: «Qu`ils mangent de la brioche!» («Пусть едят бриоши!», т.е. сладкие масляные  булочки, а не пирожные, как перевели когда-то наши русские «горе-переводчики», по-видимому, никогда в жизни «не видавшие и не едавшие» французских бриошей - ну, так хотя бы знаменитые «малоросские» булочки с маком «видали и едали» наверняка!?), которую одни приписывают королеве Марии-Антуанетте, а другие считают «информационным вбросом» писателя-энциклопедиста Жана-Жака Руссо, впервые упомянувшего эти якобы сказанные с насмешкой королевские слова… - они были/не были произнесены в 1789 году, в самый разгар французской революции… - итог всем хорошо известен по школьным учебникам истории: вскоре королеву и её венценосного супруга Людовика XVI обезглавили, а страну залили кровью…/:

   <АЛЕКСАНДР БЛОК. Я видел этот мистический Апокалипсис у Брюсова в доме. Много лет назад видел. Я испытал тогда восторг от самосуда. Незабываемое восхищение. Революция всегда самосуд. Растерзанные на улице люди. Кровь. Стрельба. Смерть от шальной пули. Разгул насилия. Всё идет к тому, что придёт Антихрист. Всё это ради взрывов церквей и развороченных кладбищ. Я видел это мама на предсказаниях в спиритических сеансах Брюсова.> |действие первое, картина первая|

  Но это уже не о французской революции - это о русской революции - а как похоже Французская революция давным-давно закончилась - теперь вот русская революция на пороге…

   На перстне ветхозаветного царя израильского Шломо бен Давида (848-796 г.г. до н.э.) была выгравирована надпись: «Hakol over, ve gam zeh ya`avor» (= «Omnia transeunt, etiam transeat»), суть которой одинакова и на иврите, и на латыни: « Всё проходит, пройдёт и это »… - значит, пройдёт и русская революция… /Мы с вами прекрасно знаем, КАК именно она прошла В РОССИИ и ЧТО именно она принесла НА РУСЬ - но Господь не оставил Русь-матушку… - ведь мы с вами живы в России./

  Главный герой пьесы, чрезмерно увлекающийся мистикой и оккультизмом, что было характерно для представителей российского «высшего общества»  второй половины XIX - первого десятилетия XX в.в. (общеизвестно, что мистикой и оккультизмом увлекались - правда, не так неистово, как А.Блок и прочие символисты и футуристы - даже великие князья и великие княгини из правящего в России Дома Романовых), работает над поэмой «Двенадцать» - самозабвенно, поистине с «бесовской одержимостью» - пишет историю крушения Святой Православной Руси…

  То, что  выходит из-под блоковского - явно небесталанного - поэтического пера - в итоге этого «демонического процесса» - шокирует:


< И опять идут двенадцать,
За плечами ружьеца.

……………………………...

… Вдаль идут державным шагом…
- Кто ещё там? Выходи! -
Это - ветер с красным флагом
Разыгрался впереди…

……………………………...

… Так идут державным шагом,
Позади - голодный пёс,
Впереди - с кровавым флагом,
И за вьюгой невидим,
И от пули невредим,
Нежной поступью надвьюжной,
Снежной россыпью жемчужной,
В белом венчике из роз -
Впереди - Исус Христос.. > |см.: Примеч. к рец., п. 26|

   Сколько литературно-критических и литературоведческих копий было сломано в полемическом запале - из-за этого блоковского «Исус Христос» - как говорится, «ни в сказке сказать, ни пером описать»… Один из лидеров русского религиозного Ренессанса, выдающийся философ-богослов, учёный и  поэт - священник П.А. Флоренский (1882-1937), очень метко и точно подчеркнув, что «Двенадцать» - «это предел и завершение блоковского демонизма», заявил даже, что «Исус Христос» в поэме не является таковым, мол, «это Антихрист» - якобы на «антихристово  начало» указывает употреблённое  А.Блоком в поэме имя: «Исус», а не «Иисус».

   Интересно, а как же тогда относиться к есенинскому «Исусу Христу» У крупнейшего поэта-имажиниста  Серебряного века С.А.Есенина (1895-1925) есть стихи 1915 года « Я странник убогий… », где употреблено слово « Исус », а не « Иисус » - безо всяких витийств и намёков на «демонизм»,  а прямо и непосредственно - в конкретном «божественном» смысле:

<Покоюся    сладко
Меж росновых бус;
На сердце лампадка,
А в сердце Исус.> |см.: Примеч. к рец., п. 31|

И это ещё не всё! Перу С.А.Есенина принадлежит также великолепное стихотворение 1916 года, которое так и называется: «Исус-младенец» («Собрала Пречистая // Журавлей с синицами // В храме…» - здесь также и Пресвятая Матерь Божия упомянута. Никакого антихриста, никаких демонов, ничего дьявольского здесь не отмечается.

   По-видимому, о. Павел Флоренский «переусердствовал» в своём ревностном доказывании именно своей правоты - однако, его точка зрения, ошибочная и даже «греховная» /возможно ли было вообще усомниться в Христовом имени - мало того, поставить даже знак равенства между Христом и антихристом - это КАК понимать мирянам, т.е. людям невоцерковленным, как был воцерковлен этот православный христианский священник, правда, придерживающийся т.н. «никоновских» богослужебных канонов - тех, что утверждались «кровью и огнём» в официальной, имперской, Русской Православной Церкви в процессе печально известного «великого церковного раскола» /, - так вот, эта «греховная» ошибка о. Павла  Флоренского была тут же «быстренько» подхвачена и растиражирована целым легионом литературных критиков, литературоведов, политиков…

  Каждый миг Бытия наполнен противостоянием (=богоборчеством) дьявола  Богу, дьявольским противопоставлением («подражанием») Пресвятой Троице: Богу-Отцу, Богу-Сыну (Иисусу Христу), Богу-Духу Святому. Но не дозволено дьяволу стать абсолютно равноправно  на одной ступени со Всевышним, пользуясь свободно - по собственному хотению - теми или иными Божественными атрибутами и символами: вместо Божественной Пресвятой Троицы дьяволу попущено создать лишь подражательную дьявольскую «тройку», или триаду (сам дьявол-«подземный князь тьмы», адская и «якобы безграничная власть»  которого находится, тем не менее, под неусыпным наблюдением Бога + антихрист-предшественник дьявола перед его появлением в земном мире - перед Страшным судом Божиим + тьма лжепророков как вещателей дьявольских установок, в т.ч. последний из них - перед самым началом Апокалипсиса, предшествующего Страшному суду Божию)…

  Дьявол (=сатана), во всём «подражая» Богу, желая быть, как Бог, чтобы сначала лукаво прельстить, а затем безжалостно погубить людей, располагает для реализации своих злонамерений невероятными могуществом, властью и силой, несущими миру и человеку в мире сём только зло, боль, страдания и разрушения /но, однако, лишь в лимитах того, что попущено дьяволу самим Богом - разве это не является  неопровержимым доказательством того, что любые сатанинские козни не беспредельны, ибо сатана - всего лишь «вассал» в иерархии Всевышнего/…

  Вот почему имя Бога-Сына не может быть использовано сатаной для именования антихриста и/или лжепророка (лжепророков) из сатанинской триады. Нет на то иерархических полномочий - вассал не может быть выше сюзерена- вассал не может быть равным сюзерену.

  В этой части рецензии приходится сделать отступление от академического канона акцентуации своей личностной позиции /традиционно в научном этикете принято использование местоимений 1-ого лица во множественном числе вместо единственного, т.е. «мы» вместо «я», для выражения своего личного мнения и/или отношения к предмету, объекту, субъекту и т.д. в научных исследованиях/, поскольку автором драмы затронут вопрос весьма спорный, неоднозначный, несколько даже каверзный, содержащий множество латентных смыслов - не только сугубо филологических (лингвистических, семасиологических, семантических и др.) и  философских (в первую очередь, моральных и этических), но также религиозных  (теологических, теософских и т.п.) и этнолого-этнографических.

  В нашей семье всегда, как говорится, испокон веков, был принят славянский полилингвизм. С детства русский, украинский и белорусский языки использовались нами  de facto на равных коммуникативно-речевых позициях - на уровне бытового трилингвизма: и мои родители, и я сам совершенно свободно в процессе нашего повседневного общения переходили с одного языка на другой. Кроме того, моя бабушка (по материнской линии) свободно владела сербским и хорватскими языками - также на бытовом уровне /этот билингвизм (точнее, пентилингвизм, т.к. бабушка к тому же активно пользовалась русским, украинским и белорусским языками) наиболее ярко проявлялся в процессе приготовления ею домашней пищи для нас - по старинным сербским и хорватским рецептам: всё сопровождалось разговорами, пословицами и поговорками, прибаутками и шутками, народными песенками с пританцовыванием - именно на этих языках/. Для моих тёти и кузины (т.е. для маминой сестры и её дочери) был тоже характерен пентилингвизм, поскольку обе прекрасно читали безо всяких словарей оригинальную художественную литературу на словацком и чешском языках /естественно, русский, украинский и белорусский языки были у них в повседневном обиходе изначально - как и у меня, как и у всех моих родственников по материнской линии/. Добавлю к сказанному, что мой отец и бабушка (по отцовской линии) свободно владели болгарским языком, а также свободно читали религиозные тексты на старославянском (церковно-славянском) языке; на старославянском (церковно-славянском) языке свободно изъяснялись и читали апокрифическую литературу три моих двоюродных бабушки /одна из них (по женской ветви материнской линии) была схимонахиней, в 1912-1929 г.г. подвизалась  при Смоленском Вознесенском девичьем монастыре, впоследствии много поездила по монастырям и храмам России,  Украины и Белоруссии, паломничала по святым христианским местам в Греции, Сирии, Турции и Израиле; две другие бабушки (по мужской ветви материнской линии), будучи мирянками, тем не менее неоднократно посещали Свято-Успенскую Киево-Печерскую Лавру (Украина: Киев), Свято-Троицкую Александро-Невскую Лавру (ныне Санкт-Петербург, а в советский период - г. Ленинград!) и Свято-Троицкую Сергиеву Лавру (Подмосковье:  ныне Сергиев Посад, а в советский период - г. Загорск!), жили при лаврах и работали там по хозяйству - на протяжении нескольких десятилетий, по нескольку месяцев ежегодно - это всё было ещё в период существования СССР/.

  Именно поэтому, опираясь прежде всего на свои давние и богатые фамильные традиции славянского полилингвизма, я посчитал для себя вполне возможным и приемлемым прибегнуть к переводу имени Бога-Сына из Пресвятой Троицы на другие славянские языки - для того, чтобы в очередной раз убедиться самому и попытаться показать и доказать автору и читателям, разделяющим авторскую точку зрения, что трактовка ими блоковского «Исуса Христа» выглядит убедительно не на все 100 %.

  Вот, в частности, как звучит и пишется «Иисус Христос»  (русский язык) на других 7-ми славянских языках: Iсус Христос (украинский язык); Iсус Хрыстос (белорусский язык); Исус Христос (болгарский язык + македонский язык); сербский язык + черногорский язык (црногорски jезик/crnogorski jezik, представляющий собою иекавско-штокавский  диалект сербского языка и являющийся региональным/локальным официальным языком в Черногории) - Исус Христ (вуковица, или азбука, т.е. сербская кириллица), Isus Hrist  (гаевица, т.е. хорватская латиница); Isus Krist (хорватский язык). Чуть иначе  этот сакральный для всего христианского мира антропоним звучит и пишется ещё на других 4-х славянских языках: словенский язык называет Спасителя так: Jezus Kristus, а польский язык - Jezus Chrystus; словацкий язык + чешский язык  предлагают нам именовать Иисуса Христа следующим образом: Jei  Kristus. Но - сугубо в фонематическом и акцентологическом аспектах! - и в этих 4-х языках не происходит удвоения «йоты», или «иоты» (устар.): {и}={й`}, {i}={j}… Кстати, и ещё в одном славянском языке /как ни странно, но это язык не христианского, а мусульманского населения Боснии и Герцеговины - боснийский язык (самоназвание: bosanski jezik/босански jезик, в письменном варианте которого используются  и гаевица, и  вуковица - точно так же, как в сербском и черногорском языках)/ нет двойной «иоты«: Isus Krist, Исус Крист…Не правда ли, крайне любопытная получилась 12-ти язычная славянская панорама.

    Приведённые выше иллюстрации касаются одних только филологических нюансов нашего спорного вопроса. Однако, есть по данному вопросу и религиозные нюансы в сочетании с нюансами филологическими.

  Так, имя Иисуса Христа пишется по традиции с одной «иотой»: Iсус Христос -  во всех православных старообрядческих христианских книгах (и в тех, что удалось спасти от варварского уничтожения в период церковного раскола, и в современных изданиях); до сих пор старообрядцы строго придерживаются именно этого правописного изначального, древнейшего русского канона:  в учреждённой ещё в 1844 г. - по разрешению правительства Австро-Венгерской Империи! - Русской православной старообрядческой церкви /сегодня существуют две независимые церковные иерархии - Русская церковь и Румынская церковь: РПсЦ, Московская Митрополия - возглавляет её с 2005 г. Митрополит Московский и всея Руси Корнилий + РПСЦ, Белокриницкая Митрополия - центр её находился до Великой Отечественной войны в украинском селе Белая Криница, что на Буковине; с 1940 г. центр располагается в г. Брэил, Румыния; титул местоблюстителя РПСЦ - «Архиепископ Белокриницкий и всех древлеправославных христиан, {в рассеянии сущих}, Митрополит», с 2014г. - титул «Архиепископ Белокриницкий и Бухарестский»: арх. Леонтий (с 1996 г. по наст.вр.)/ + в Русской древлеправославной церкви (РДЦ, Московская Патриархия - возглавляет её с 2000  г. Святейший Древлеправославный Патриарх Московский и всея Руси Александр), организованной уже в советское время - в 1923 г. (РДЦ, Новозыбковская Архиепископия - это прежнее название, т.к.  центром её был первоначально г. Новозыбков  Брянской области).

   Старообрядчество ведь возникло в результате упомянутого выше  церковного раскола, довольно жёсткого и жестокого (огненного и кровавого), произошедшего в Русской православной церкви /ныне - это РПЦ, Московский Патриархат, возглавляемый с 2009 г. Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом/…

   В 50-60-ых годах XVII-го столетия в Русской церкви и в Московском государстве были предприняты якобы с благими намерениями некоторые принципиальные богослужебно-обрядовые нововведения: в частности, имя Иисуса Христа писалось всегда с одной «иотой» (Iсус Христос), а стало писаться теперь с двумя «иотами»  (Iисус Христос), чтобы приблизить произношение и написание к греческому варианту.

  Началось массовое изъятие из храмов и монастырей и последующее безжалостное уничтожение всей существовавшей на тот момент богослужебной и апокрифической литературы. Тогда вообще все церковные русские обряды и таинства стремились сделать максимально близкими к церковным греческим обрядам и таинствам.

  Это был политический ход /Московский и всея Руси Патриарх Никон (1605-1681) действовал от имени Русского Царя Алексея Михайловича (1629-1676)/: в 1653 г. Русь присоединила к себе Левобережную Украину, на территории которой действовал греческий обряд, распространённый также на Балканах и Ближнем Востоке. Русский древний православный христианский обряд значительно отличался от греческого православного христианского обряда /напр., до церковной реформы поднятые указательный и средний пальцы означали Божественную и человеческую природу Христа, а три пальца, прижатые к ладони, означали Пресвятую Троицу; после церковной реформы  всё стало наоборот: три сложенных и поднятых пальца означали Пресвятую Троицу, а мизинец и безымянный, прижатые к ладони, означали две Христовы природы - иными словами, двоеперстие сменилось троеперстием: если до церковной реформы осенялись крестом «от Христовых природ», то после церковной реформы стали осеняться крестом «от Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Духа Святаго» + вместо крестного хода и каждения «посолонь» (=по солнцу, или часовой стрелке) вводились крестный ход и каждение «противосолонь» (=против солнца, или против часовой стрелки) + богослужение стали проводить не на 7-ми просфорах, а на 5-ти просфорах и проч., и проч., и проч./…
 
  Печальный итог сих «благих намерений» всем нам сегодня очень хорошо  известен: единая прежде Святая Русская Православная Церковь, в которой всегда славили Iсуса Христа=Исуса Христа, раскололась пополам, и с тех пор каждая половина славила и славит  поныне Сына Божьего на свой лад: «Iсус Христос»=«Исус Христос» (по-старинному, то бишь по-древнерусски) и «Iисус Христос»=«Иисус Христос» (по-новомодному, то есть по-гречески) … - при сём каждая половина считает свой антропонимический вариант единственно верным и абсолютно безупречным («от Бога»), а вариант оппонирующей стороны  - абсолютно ложным и несакральным («от лукавого» )…

  А как же тогда трактовать варианты имени Спасителя на иных языках (напр., на тех же 12-ти славянских языках, о которых говорилось выше): «от Бога» или «от лукавого»?

  Вывод однозначный: конечно же, «от Бога»! - лукавому не дано даже «подражать» имени Бога… И утверждение обратного - «от лукавого»…

  Равно как «от лукавого» и утверждение о том, что у Спасителя нет и никогда не было тринадцатого апостола /вот он, ещё один плачевный результат той давней «греховной ошибки» о. Павла Флоренского, столь непредусмотрительно допущенной маститым богословом в полемическом пылу и задоре/ - был и есть тринадцатый апостол у Христа. По церковной традиции таковым считается Св. апостол Павел: он не следовал за Господом во время Его земной жизни, не был свидетелем чудных дел Его, но он больше многих потрудился в деле проповеди Христовой, и за то назван Церковью Первоверховным Апостолом… День памяти 12-ти апостолов и Павла, 13-го апостола, ежегодно широко отмечает Армянская Апостольская Церковь, к примеру… А  есть у Христа ещё и четырнадцатый апостол, и пятнадцатый, и шестнадцатый… -  речь идёт здесь об апостолах Христовых от 70-ти…

  А.Блок сделал губительный для себя реверанс в сторону демонизма, поставив под сомнение Божественное имя и апостольское окружение Христово. Расплата, естественно, следует незамедлительно (силы «от лукавого» мгновенно берут «сладкоголосого пиита» в оборот).   

  Глубоко символична картина первая действия второго драмы «Тайна Александра Блока», где появляются  различные ипостаси «от лукавого»: Диавол, Сатана, Люцифер, Мефистофель /«соблазнил Гёте и его Фауста… дал им славу… дал почести…забрал их души»/, Воланд /«из ненаписанных книг, которые в голове у Булгакова»/, Антихрист. Они беснуются, рисуют красную пятиконечную звезду - один из главных символов «от лукаваго», заставляют Блока читать им свои «бесовские вирши» и сами читают, а затем весело и радостно скандируют:

  < САТАНА, ЛЮЦИФЕР, МЕФИСТОФЕЛЬ. Восхитительно. Слава гению! Да здравствует герой! Гений! Гений!

  < ВОЛАНД, ДИАВОЛ. Гений на все века в Поднебесной! Солнце русской поэзии. Да здравствует Апостол Серебряного века русской Поэзии! Дети, походите на него. Он гений!

  < ВОЛАНД, ЛЮЦИФЕР, МЕФИСТОФЕЛЬ, САТАНА, ДИАВОЛ. Все будете наши! >

  Наконец, все «служители зла» снимают маски и - о, Силы Небесные -  из-под грима у каждого отчётливо проступает: «Ленин». Такого поворота не ожидал никто: шесть «Лениных» - вот оно, дьявольское число. Антихрист (самый главный на тот исторический момент «Ленин») сообщает о своих грандиозных планах: построить империю РСФСР-СССР и занять место в будущем мавзолее…

  Настоящий разгул нечистой силы… - у читателей текста пьесы и/или зрителей театральной постановки по пьесе непременно возникают из подсознания  различные нарративные ассоциации: напр., ужасающие ирреальные сцены ведьминского и сатанинского шабаша в повести «Вий» Н.В.Гоголя; или совершенно фанстамагорическая сцена с лежащей посреди пустынной городской улицы чьей-то отрубленной окровавленной рукой, к которой подходит какой-то посторонний незнакомый мужчина и многократно тычет своей толстой металлической тростью в эту безжизненную руку /из короткометражного художественного фильма «Андалусский пёс» (1928-1929), называемого искусствоведами шедевром сюрреализма в мировом   кинематографе, который снял во Франции великий  испанский режиссёр Луис Бунюэль (1900-1983) по сценарию, написанному  в компании с другим великим испанцем -  художником-сюрреалистом Сальвадором  Дали (1904-1989)/…

  Вообще, в драме Юри Рюнтю многие картины воскрешают в читательской и зрительской памяти те или иные исторические и культурологические ассоциации, поскольку автор вводит в нарративную сюжетно-композиционную канву невероятное число хронотопов: здесь и двенадцать матросов, несущих портреты 12-ти «большевистских вождей»: Ленина, Троцкого, Свердлова, Рыкова, Радека, Покровского, Каменева, Луначарского, Бухарина, Зиновьева, Коллонтай, Крыленко; здесь и блоковский страстный монолог-обращение к Богу - но не с молитвою, а с укоризною:

  < АЛЕКСАНДР БЛОК. Господи! Я знаю, Ты превратил в прах государство Израиль… На сколько тысячелетий Ты бы продолжил муки народов Израиля? Почему народ не смёл первосвященников-фарисеев? И Первосвященник России не спас народ от Антихриста! Почему?> |действие третье, картина вторая|

  Иногда дискурсы драматургического нарратива  (особенно в третьем действии) приобретают несколько утрированную манеру изложения, основанную на весьма резком преувеличении, в некоторой степени даже и на своеобразном «окарикатуривании» событий и явлений этой (т.е.непосредственно описываемой сюжетом) эпохи и других (упоминаемых по ходу сюжета) исторических эпох, а также поступков и черт характеров отдельных персонажей  пьесы, благодаря чему создаётся сатирический эффект, возникает ощущение буффонады. Но это драматическая, трагическая буффонада.

   Пьеса Юри Рюнтю начинает восприниматься  уже в иной стилистике - скорее всего, в стилистике Бертольта Брехта (1898-1956) - выдающегося немецкого драматурга, поэта и прозаика, видного теоретика искусства, автора теории «эпического театра» и основателя нового театрального направления под названием «политический театр».

     Брехтовское творчество всегда вызывало яростные споры литературных и театральных критиков и искусствоведов, особенно его фантасмагорические пьесы-буфф: «Мамаша Кураж и её дети»… «Трёхгрошовая опера»… «Жизнь Галилея»...

  Вполне возможно, что драма « Тайна Александра Блока » вызовет не менее острые дискуссии, ибо поднятые в ней историко-культурные пласты и затронутые философские, морально-этические, идейно-мировоззренческие проблемы  настолько актуальны и остры, что не оставят равнодушными никого - ни культурологов  и искусствоведов, ни историков и политологов, ни философов и теологов… - в этом произведении заложен полемический эффект невероятной мощности и силы.

  Впрочем, как заметил однажды великий американский писатель-классик XX в., лауреат Нобелевской премии по литературе (1949) и двух Пулитцеровских премий (1954, 1962) Уильям Фолкнер (1867-1962): « У художника нет времени слушать критиков ».

                Очень верно и мудро сказано!



ПРИМЕЧАНИЯ К РЕЦЕНЗИИ:


1. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. проф. А.П.Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва: Дар, 2009. / Т. 7: Деяния; Соборные послания; Откровение Иоанна Богослова. - 1296 с. / Откровение святого апостола Иоанна Богослова. - с. 1187-1293. <ISBN 978-5-485-00276-3>
2. Глава 13 / Толкование на книгу «Апокалипсис» - проф. Александр Павлович Лопухин: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [ 3. Толкование на Апокалипсис / Протоиерей Геннадий Фаст. - Красноярск: Изд-во «Енисейский благовест», 2004. - 496 с., ил.
4.  Глава 13. Об антихристе / Толкование на Апокалипсис - протоиерей Геннадий Фаст: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL:
5. Флоренский Павел Александрович: очерк жизни и творчества / Русская философия (проект) // Дом Лосева /  Учреждение, подведомственное Департаменту культуры города Москвы (библиотека) : электронный библиографический каталог. - URL: [http://domloseva.ru/projects/russian-philosophy?id=54].
6. Священник Павел Флоренский: Жизнеописание; Труды (из богословского наследия): {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [https://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florenskij/].
7. Павел Флоренский и символисты: Опыты литературные. Статьи. Переписка / сост., подгот. текстов и коммент. Е.В.Ивановой. - Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 640 с., {16} л. ил.: портр., факс.; 22 см. - (Studia philologia). |в разделе «Dubia» опубликована приписываемая священнику П.А.Флоренскому статья «О Блоке», и ставится проблема её атрибуции| <ISBN 5-94457-185-3>
8. День памяти 12 апостолов и Павла, 13 апостола, в Армянской Церкви: {Электронный ресурс}  // РИА Новости: международное информационное агентство «Россия сегодня«. - URL: [https://ria.ru/20100703/228708036.html].
9.  Кто был тринадцатым апостолом Иисуса Христа?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [https://otvet.mail.ru/question/18809953].
10. De facto (латинск.яз.) - фактически /букв.: по факту/.
11. Сюзерен (франц.suzerain, от старофранцузского: suserain - владыка, хозяин; господин) - верховный сеньор определённой территории (король, герцог, князь, граф, барон), безраздельно властвующий на ней, являвшийся абсолютным монархом, государем в средневековой Западной Европе; тип крупного феодального правителя, власть которого основана на вассальном подчинении ему более мелких феодалов, получавших от сюзерена право на часть земли в его владениях. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.).>
12. Вассал (франц. vassal - пленник, раб (перен.); средневековое латинское: vassalus, от кельтского: vassus - слуга) - 1) свободный человек, состоявший на службе и под покровительством другого свободного человека и связанный с ним строго формализованными обязательствами и личной зависимостью; 2) в средневековой Западной Европе  феодал - мелкий или средний  землевладелец, зависящий по своим земельным владениям от  сюзерена, приносящий ему присягу и имеющий перед ним ряд личных обязательств и служебных повинностей. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.); «Вассал»: {Электронный ресурс}  // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/organ/ukaz_we/vassal/hph].>
13. 11 вопросов о старообрядцах: {Электронный ресурс} // Arzamas: Онлайн-университет. - URL: [https://arzamas.academy/mag/996-nikon].
14. Объединение невозможно, если одна из сторон считает другую «еретической» / Митрополит Волоколамский Иларион: интервью изданию  «Коммерсантъ» о перспективах воссоединения Русской Православной Церкви и старообрядцев : {Электронный ресурс}  // Патриархия.ru: Русская Православная Церковь: официальный сайт  Московского Патриархата РПЦ. - URL: [http://www.patriarchia.ru/db/text/5833590/html].
15. Православная старообрядческая церковь: Русская Православная Старообрядческая Церковь в Румынии; Русская Старообрядческая Православная Церковь; Русская неокружническая церковь; «Софрониевский» раскол:  {Электронный ресурс} // Hierarchy: Иерархия литургических церквей. - URL: 
16. Русская Православная cтарообрядческая Церковь (РПсЦ): официальный сайт. - URL: [https://rpsc.ru/].
17. Русская Древлеправославная церковь (РДЦ): {Электронный ресурс} // Старообрядчество. Старообрядческие согласия и толки / Ruvera (информационно-просветительский сайт). - URL: [https://ruvera.ru/rdc].
 18. Русская Древлеправославная Церковь: официальный сайт. - URL: [https://raoc.info/].
19. Русская Древлеправославная Церковь: информационный (в дополнение к официальному) сайт. - URL: [http://ancient-orthodoxy.narod.ru/].
20. Староверы на Гомельщине: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: [http://nashkraj.info/starovery-na-gomelshhine/].
21. Архивы: Праваслае: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: 22. Почему некоторые говорят и пишут «Иисус», а некоторые «Исус»?: {Электронный ресурс} // Большой вопрос: онлайн-сервис вопросов и ответов. - URL:
23. Русские писатели: Биобиблиографический словарь: {В 2-х частях} / Редкол.: Б.Ф.Егоров, Ю.В.Манн, П.А.Николаев, А.Г.Соколов, Л.В.Чернец; Под ред. П.А.Николаева. - Москва: Издательство «Просвещение», 1990. - 880 c., 8 л. ил. <ISBN 5-09-003933-X> || {Ч. 1. А-Л} 432 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001170-2>; <ISBN 5-003931-3>  + {Ч. 2. М-Я} 448 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001172-9> ; <ISBN 5-09-003934-8> - Цит.: Ч. 1, с. 102-108.
24. Блок Александр Александрович (биографический указатель; библиография): {Электронный ресурс} // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/biograf/bio_b/blok_aa.php].
25. Блок А.А. Стихотворения и поэмы / Сост., вступ. статья и коммент. Н.П.Крыщука.. - Москва: Изд-во «Художественная литература», 1984. - 414 с., портр.
26. Александр Блок, Андрей Белый: Диалог поэтов о России и революции / Сост., вступ. статья, коммент. М.Ф.Пьяных. - Москва: Изд-во «Высшая школа», 1990. - 687 с. - (Б-ка студента-словесника). <ISBN 5-06-000857-6> - Цит.: с. 174, с. 177, с. 178.
27. Поэма А.Блока «Двенадцать»: «Без имени святого…»:  {Электронный ресурс} // Лекториум: Онлайн-курсы. Медиатека. Онлайн-школы / Санкт-Петербург. - URL: 28. Поэма «Двенадцать» А.Блока: «В белом венчике из роз_Впереди_Исус Христос». ПОЧЕМУ ТАКАЯ КОНЦОВКА? Почему «Исус Христос»?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [https://otvet.mail.ru/question/64574048].
29. Тайна поэмы А.Блока «Двенадцать» (Сергей Фрейдлин) / Проза.ру. - URL: [http://proza.ru/2017/01/12/1352 ]. |мнения современников А.А.Блока о поэме (в особенности о фигуре Христа в финале), в т.ч. мнения представителей православной церкви|
30. Сергей Есенин / Произведения. О поэте. Документы. Разное: сайт о поэте. - URL: [http://esenin-lit.ru/].
31. Есенин С.А. Собрание сочинений: В 2-х томах. - М.: Изд-во «Советская Россия» (составл.): Изд-во «Современник» (оформл.), 1990. - 864 с. <ISBN 5-268-00099-3> || Т. 1. Стихотворения. Поэмы / Слово о поэте Ю.В.Бондарева; Сост., вступ.ст. и коммент. Ю.Л.Прокушева. - 480 с., портр. <ISBN 5-268-00100-0> + Т. 2. Стихотворения. Проза. Статьи / Сост. И коммент. Ю.Л.Прокушева. - 384 с. <ISBN 5-268-01153-7> - Цит.: Т. 1, с. 65 {«Я  странник убогий…» (1915 год)}, с. 82. {«Не в моего ты Бога верила, Россия…» (1916 год)}, с. 90-92  {«Исус-младенец» /«Собрала Пречистая…»/ (1916 год)}.


Рецензии
ПРИМЕЧАНИЯ К РЕЦЕНЗИИ:
-

1. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. проф. А.П.Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва: Дар, 2009. / Т. 7: Деяния; Соборные послания; Откровение Иоанна Богослова. - 1296 с. / Откровение святого апостола Иоанна Богослова. - с. 1187-1293. <ISBN 978-5-485-00276-3>
2. Глава 13 / Толкование на книгу «Апокалипсис» - проф. Александр Павлович Лопухин: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [ http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkovaya_biblija_77/13].
3. Толкование на Апокалипсис / Протоиерей Геннадий Фаст. - Красноярск: Изд-во «Енисейский благовест», 2004. - 496 с., ил.
4. Глава 13. Об антихристе / Толкование на Апокалипсис - протоиерей Геннадий Фаст: {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL:
5. Флоренский Павел Александрович: очерк жизни и творчества / Русская философия (проект) // Дом Лосева / Учреждение, подведомственное Департаменту культуры города Москвы (библиотека) : электронный библиографический каталог. - URL: [http://domloseva.ru/projects/russian-philosophy?id=54].
6. Священник Павел Флоренский: Жизнеописание; Труды (из богословского наследия): {Электронный ресурс} // Азбука веры: православный христианский портал. - URL: [http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florenskij/].
7. Павел Флоренский и символисты: Опыты литературные. Статьи. Переписка / сост., подгот. текстов и коммент. Е.В.Ивановой. - Москва: Языки славянской культуры, 2004. - 640 с., {16} л. ил.: портр., факс.; 22 см. - (Studia philologia). |в разделе «Dubia» опубликована приписываемая священнику П.А.Флоренскому статья «О Блоке», и ставится проблема её атрибуции| <ISBN 5-94457-185-3>
8. День памяти 12 апостолов и Павла, 13 апостола, в Армянской Церкви: {Электронный ресурс} // РИА Новости: международное информационное агентство «Россия сегодня«. - URL: [http://ria.ru/20100703/228708036.html].
9. Кто был тринадцатым апостолом Иисуса Христа?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [http://otvet.mail.ru/question/18809953].
10. De facto (латинск.яз.) - фактически /букв.: по факту/.
11. Сюзерен (франц.suzerain, от старофранцузского: suserain - владыка, хозяин; господин) - верховный сеньор определённой территории (король, герцог, князь, граф, барон), безраздельно властвующий на ней, являвшийся абсолютным монархом, государем в средневековой Западной Европе; тип крупного феодального правителя, власть которого основана на вассальном подчинении ему более мелких феодалов, получавших от сюзерена право на часть земли в его владениях. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.).>
12. Вассал (франц. vassal - пленник, раб (перен.); средневековое латинское: vassalus, от кельтского: vassus - слуга) - 1) свободный человек, состоявший на службе и под покровительством другого свободного человека и связанный с ним строго формализованными обязательствами и личной зависимостью; 2) в средневековой Западной Европе феодал - мелкий или средний землевладелец, зависящий по своим земельным владениям от сюзерена, приносящий ему присягу и имеющий перед ним ряд личных обязательств и служебных повинностей. <См.: Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (стереотип. изд.); Толковый словарь русского языка под ред. Т.Ф.Ефремовой (стереотип. изд.); «Вассал»: {Электронный ресурс} // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/organ/ukaz_we/vassal/hph].>
13. 11 вопросов о старообрядцах: {Электронный ресурс} // Arzamas: Онлайн-университет. - URL: [http://arzamas.academy/mag/996-nikon].
14. Объединение невозможно, если одна из сторон считает другую «еретической» / Митрополит Волоколамский Иларион: интервью изданию «Коммерсантъ» о перспективах воссоединения Русской Православной Церкви и старообрядцев : {Электронный ресурс} // Патриархия.ru: Русская Православная Церковь: официальный сайт Московского Патриархата РПЦ. - URL: [http://www.patriarchia.ru/db/text/5833590/html].
15. Православная старообрядческая церковь: Русская Православная Старообрядческая Церковь в Румынии; Русская Старообрядческая Православная Церковь; Русская неокружническая церковь; «Софрониевский» раскол: {Электронный ресурс} // Hierarchy: Иерархия литургических церквей. - URL:
16. Русская Православная cтарообрядческая Церковь (РПсЦ): официальный сайт. - URL: [http://rpsc.ru/].
17. Русская Древлеправославная церковь (РДЦ): {Электронный ресурс} // Старообрядчество. Старообрядческие согласия и толки / Ruvera (информационно-просветительский сайт). - URL: [http://ruvera.ru/rdc].
18. Русская Древлеправославная Церковь: официальный сайт. - URL: [http://raoc.info/].
19. Русская Древлеправославная Церковь: информационный (в дополнение к официальному) сайт. - URL: [http://ancient-orthodoxy.narod.ru/].
20. Староверы на Гомельщине: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: [http://nashkraj.info/starovery-na-gomelshhine/].
21. Архивы: Праваслае: {Электронный ресурс} // Краязначы сайт Гомеля i Гомельшчыны: краеведческий сайт (на русском и белорусском языках) /Республика Беларусь/. - URL: 22. Почему некоторые говорят и пишут «Иисус», а некоторые «Исус»?: {Электронный ресурс} // Большой вопрос: онлайн-сервис вопросов и ответов. - URL:
23. Русские писатели: Биобиблиографический словарь: {В 2-х частях} / Редкол.: Б.Ф.Егоров, Ю.В.Манн, П.А.Николаев, А.Г.Соколов, Л.В.Чернец; Под ред. П.А.Николаева. - Москва: Издательство «Просвещение», 1990. - 880 c., 8 л. ил. <ISBN 5-09-003933-X> || {Ч. 1. А-Л} 432 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001170-2>; <ISBN 5-003931-3> + {Ч. 2. М-Я} 448 с., 4 л. ил. <ISBN 5-09-001172-9> ; <ISBN 5-09-003934-8> - Цит.: Ч. 1, с. 102-108.
24. Блок Александр Александрович (биографический указатель; библиография): {Электронный ресурс} // ХРОНОС: Всемирная история в Интернете. - URL: [http://www.hrono.ru/biograf/bio_b/blok_aa.php].
25. Блок А.А. Стихотворения и поэмы / Сост., вступ. статья и коммент. Н.П.Крыщука.. - Москва: Изд-во «Художественная литература», 1984. - 414 с., портр.
26. Александр Блок, Андрей Белый: Диалог поэтов о России и революции / Сост., вступ. статья, коммент. М.Ф.Пьяных. - Москва: Изд-во «Высшая школа», 1990. - 687 с. - (Б-ка студента-словесника). <ISBN 5-06-000857-6> - Цит.: с. 174, с. 177, с. 178.
27. Поэма А.Блока «Двенадцать»: «Без имени святого…»: {Электронный ресурс} // Лекториум: Онлайн-курсы. Медиатека. Онлайн-школы / Санкт-Петербург. - URL: 28. Поэма «Двенадцать» А.Блока: «В белом венчике из роз_Впереди_Исус Христос». ПОЧЕМУ ТАКАЯ КОНЦОВКА? Почему «Исус Христос»?: {Электронный ресурс} // Ответы Mail.ru. - URL: [http://otvet.mail.ru/question/64574048].
29. Тайна поэмы А.Блока «Двенадцать» (Сергей Фрейдлин) / Проза.ру. - URL: [http://proza.ru/2017/01/12/1352 ]. |мнения современников А.А.Блока о поэме (в особенности о фигуре Христа в финале), в т.ч. мнения представителей православной церкви|
30. Сергей Есенин / Произведения. О поэте. Документы. Разное: сайт о поэте. - URL: [http://esenin-lit.ru/].
31. Есенин С.А. Собрание сочинений: В 2-х томах. - М.: Изд-во «Советская Россия» (составл.): Изд-во «Современник» (оформл.), 1990. - 864 с. <ISBN 5-268-00099-3> || Т. 1. Стихотворения. Поэмы / Слово о поэте Ю.В.Бондарева; Сост., вступ.ст. и коммент. Ю.Л.Прокушева. - 480 с., портр. <ISBN 5-268-00100-0> + Т. 2. Стихотворения. Проза. Статьи / Сост. И коммент. Ю.Л.Прокушева. - 384 с. <ISBN 5-268-01153-7> - Цит.: Т. 1, с. 65 {«Я странник убогий…» (1915 год)}, с. 82. {«Не в моего ты Бога верила, Россия…» (1916 год)}, с. 90-92 {«Исус-младенец» /«Собрала Пречистая…»/ (1916 год)}.

Рюнтю Юри   21.06.2022 21:12     Заявить о нарушении