Понтюс де Тиар Bien que Fortune en haut degrate

Взнесла тебя Фортуна до высот
На  колесе; тебе дала  Природа
Ум, добрый нрав и благородство Рода,
И всех небесных ангельских красот.

Не презирай, прошу, моих хлопот.
Тебе хвалебные сонеты, оды
То сохраняют, что уносят годы,
В них красота века переживёт.

Когда прихватит старческий недуг,
А то и смерть нагрянет в гости вдруг,
Любви придёт забвения пора.

Но пусть сердца сожжёт до пепла время,
Моих письмен услышан будет всеми
Звук слов из- под влюбленного пера.


Bien que Fortune en haut degr; te range
Dessus sa roue, et combien que Nature
Pour t’embellir sur toute cr;ature,
Te fasse luire en cette beaut; d’Ange,

Si ne dois-tu d;priser la louange
Que tu re;ois de moi, car l’;criture,
Plus que beaut; mortelle, beaucoup dure :
L’;crit demeure, et fortune se change.

Crois que vieillesse enfin arrivera,
Laquelle, ou bien la mort, te privera
De ces doux traits dont mon coeur tu allumes,

Mais soient les coeurs amants r;duits en cendre,
Si se feront encor par tout entendre
Les beaux ;crits des amoureuses plumes.


Рецензии