ЕО. Пушкин Французские уроки любви с польским акце

Пушкин Французские уроки любви с польским акцентом

В т. нзв. пушкинское время правящий класс говорил по-французски
У дам мода была заточена на французские салоны и французских модисток
В любви  признавались по-французски
Татьяна Ларина призналась вся в любви к Жене Онегину по-французски, лишь раз и то мельком его увидев на беседе с maman Pachette
Для этого Идеал (так!) Пушкина использовала для пародирования ситуации в сатире нравов   
элегию французской поэтессы Марселины Фелисите Жозефины  Деборд-Вальмор
(об этой затее Пушкина мы толковали в заметке «Е121 Пушкин Письмо Татьяны Онегину от Деборд-Вальмор» (http://proza.ru/2022/03/18/285) – например, В. Набоков в своем знаменитом комментарии своего перевода романа ЕО привел ту часть текста «Элегии», которая созвучна «Письму»:
«J'etais a toi peut-etre avant de t'avoir vu. '•' Ma vie, en se formant, fut promise a la tienne......j'avais dit: ,,Le voila»)
Лотман Ю.М. в  своем комментарии  романа: Назвав два «ложных адреса» для характеристики образцов стиля письма Татьяны к Онегину (Парни и Баратынский), П предлагает читателю третью версию: письмо Татьяны характеризуется теперь как подлинный документ, вмонтированный в роман. Письмо Татьяны к Онегину — Прямое указание П на французский оригинал = Текст элегии Деборд-Вальмор, действительно, имеет ряд точек соприкосновения с письмом Татьяны, позволяющих утверждать, что он был известен П и был у него на памяти во время работы над «письмом»…
(см.
Первыми учителями Пушкина были французы

Онегин и Пушкин науку страсти нежной проходили по-французски = в первой главе Хандра задуманной в Гурзуфе  поэмы-сатиры нравов дворян, ставшей потом романом «Евгений Онегин», автор признался:
VIII.
Всего, что знал еще Евгений,
Пересказать мне недосуг;
Но в чем он истинный был гений,
Что знал он тверже всех наук,
Что было для него измлада
И труд и мука и отрада,
Что занимало целый день
Его тоскующую лень, —
Была наука страсти нежной,
Которую воспел Назон,

Другой то и не было. Все и тотально был франкофонировано … В память о той, руси, что пришла в Поднепровье из Франконии Каролингов
С наукой, кстати сказать,  автор сатиры Е.О. помучился как никто: в черновике остались следы пытки:
XXVII
XVII
Так! он любил... как в наши лета
Один предмет, одно желанье
Одна печаль, одна любовь
Один предмет, одна печаль
Потоки слез и слезы вновь...
Ни долгие часы разлуки
Ни даль ни хладные науки
Ни даль ни важные науки
Ни шум пиров ни труд науки
Ни шум пиров ни мир науки
Ни в шуме света, ни в глуши
Не изменили в нем души
Не изменили в нем души
Созревшей для страстей в глуши
Двустишие начато: Не изменили сердца в нем
Науки хладн<ый> друг тиши
Не изменили в нем души

Любимые заведения юного выпускника элитарного Императорского Царскосельского Лицея (после нелюбимой КИД, Арзамаса и Зеленой ламы) в СПб =  «Обители падших женщин»:  дешевые бордели у Кокушкина моста = 
Вот перешед чрез мост Кокушкин,
Опершись жопой о гранит,
Сам Александр Сергеич Пушкин
С мосье Онегиным стоит.
Не удостоивая взглядом
Твердыню власти роковой,
Он к крепости стал гордо задом:
Не плюй в колодец, милый мой.
А.С. Пушкин, эпиграмма на рисунок А. В. Нотбека "Пушкин и Онегин"

Публичные дома — места для организованного содержателем занятия проституцией. Бордель (фр. bordel), дом терпимости (калька с фр. maison de tol;rance), грубое бардак, устар. блудилище, в российских юридических документах притон для занятия проституцией, притон разврата. Бордель, бордель, ранчо, (см. "Reading Times from Reading, Pennsylvania on October 8, 1883• page1). Публичный дом - это место, где люди занимаются  сексуальной деятельностью с проститутками (см. "Definition of BROTHEL". www.merriam-webster.com. Retrieved 2017-03-02)

Знатоки извещают:
Первые (тогда еще нелегальные) бордели стали появляться в европейской части Российской империи вскоре после войны 1812 года и победы над Наполеоном. Война окончилась, а это означало, что солдаты возвращались в свои гарнизоны в городах. В то время срок воинской службы был больше 20 лет, и практически все это время, если не было военных кампаний, солдаты проводили в казармах гарнизонов. Естественно, дома их ждали жены-солдатки, но на побывку солдат почти не отпускали, а девать сексуальную энергию куда-то нужно было, чтобы не допускать однополых связей в армии. Поэтому из Европы, чувствуя возможность заработка, сюда потянулись жрицы любви. К легализации борделей властей призвали военные врачи. Солдаты так или иначе ходили к публичным женщинам, но в нелегальных бесконтрольных борделях процветали венерические заболевания, и чтобы остановить их распространение, врачи и попросили власть имущих взять тогдашнюю секс-индустрию под контроль. И власти согласились.
Кто же работал в борделях? Около 70-80% - крестьянки, в заведениях «поприличнее» - мещанки (городские жительницы), около 1% было даже дворянок. Что же заставляло аристократок становиться публичными женщинами? По словам историков, это были прежде всего дворянки из разорившихся семей, а также те, кто пережил какую-то любовную драму и решал пуститься «во все тяжкие». Были в то время и сутенеры, только тогда их называли «зюхеры», от немецкого слова «suchen» - искать. Все заведения делились на «элитные-трехрублевые», «приличные-двухрублевые» и «дешевые-пятидесятикопеечные».
 ( © miridei.com)

Другой знаток уточняет:
На Руси блуд существовал, как минимум, с раннего Средневековья, но публичные дома в современном понимании не встречались до середины XVIII в. Первым документально описанным домом терпимости в России история обязана немецкой барышне Анне Фелькер, которую в народе прозвали Дрезденшей. В возрасте 32 лет она прибыла в Россию из немецкого города Дрезден, благодаря которому и получила своё прозвище. Прожив несколько лет в России и заработав начальный капитал для открытия бизнеса, она сняла дом на Вознесенской перспективе в Петербурге, где устроила бордель. Девушек для работы она привозила из Германии. В публичном доме было введено абонементное обслуживание.
Николай I решил поставить дома терпимости на службу отечественной казне. В 1843-1844 гг по его указу был создан врачебно-полицейский комитет. Его целью стал контроль деятельности публичных домов. Девушки, занимающиеся проституцией, были поставлены на учёт к полицейским врачам. В 1844 г была издана «Табель о проституции», которая регламентировала деятельность борделей.

В пушкинское время существовал Бермудский треугольник Петербурга: территорию от Сенной площади до канала Грибоедова, и далее по нему до Вознесенского проспекта, потом до улицы Декабристов, и от нее – обратно к  Сенной = эдакий топографический треугольник в центральной части город. Она содержит охранную зону Достоевского, Кокушкин и Столярный мосты через канал Грибоедова и не очень-то привлекательные кварталы из тупиковых улиц и дворов-колодцев. Это культовое место Санкт-Петербурга! Дом Достоевского, Дом Зверкова (где квартировался наш весь Поэт)  и сенная площадь с  рынком. В тот период район изобиловал питейными заведениями и ночлежками.  И (сами добавим) нелегальными еще по почти середины века домами нестерпимой терпимости. Чего стоит только один  «Дома исполнения желаний» в «треугольнике» на пересечении Гражданской улицы и Вознесенского проспекта? Тут метался с топором за пазухой Раскольннков = фантазм Достоевского и обитал в доме Штосса герой лермонтовского Штосса Лугин.
(см. http://spbtourkit.ru/2020/04/09/bermudy-spb/)

Ой, кажется мы увлеклись и застряли Обители падших мужчин на женщин … бывает … Обаяние Зла (а Зла ли?) велико и Соблазн всесилен = как инстинкт … только в эрегированном  виде. Читай, фра, Бабиков К. И. «Продажные женщины» = наиб. близкая  по времени похождений пиита по студиям бордельянок книга

(2)

Перейдем ко второй части имени этой заметки = к польскому акценту в любви по-французски

Сексопатологи инструктируют, просвещая недотеп и пужливых:
Секс по-французски означает оральную стимуляцию половых органов. Так что это общий термин для минета, фелляции, куннилингуса и подобных ласк. Неважно, кто именно удовлетворяется ртом — мужчина и женщина. Главное - страстно! Кстати, куннилингус означает оральный секс с женщиной, фелляция - с мужчиной. О, ля ля! Французы явно обожают оральный секс. Теперь понятно, почему ласки ртом называются «сексом по-французски… (см. https://sex.missfit.ru/sex-interesting/detail.php?ID=4650)

Но мы не об этом = об этом не говорят, а неустанно занимаются, ибо иначе как говаривала до  падения (метеорита) Дино Заврихова: Вымрем же, олух!

История по О. Елисеевой (см. Повседневная жизнь Одессы пушкинской поры) гласит и вопиит: в первой четверти XIX в у русских офицеров (и генералов) было много жен польского происхождения. Они оказались доступны на полученных землях Речи Посполитой после авантюры Наполеона и раздела Польши. Польками, фра, именовались тогда и уроженки и жительницы Харьковщины, Минска, Вязьмы и даже (по столетней привычке) Смоленска! Кроме того, маркитанки, обслуживавшие русскую армию в походе на Париж, были главным образом польками. Эти польки были шустрыми девками и уже развращены французскими петушками. Они и преподали русским офицерам науку страсти, но уже бурной и с французским непобедимым вирусом

Язык любви остался французским, метод применения тем же но акцент был польский

Полькой была жена начальника Пушкина в Одессе (и его родственника!) = англомана графа М.С. Воронцова = Екатерина Ксаверьевна ур. Браницкая = дочь польского вельможного пана гетмана.
Пушкин за ней волочился да так рьяно, что шеф тайно от него избавился. Ухажера отправили в ИТУ Михайловской губы

Сам А.С. Пушкин был без ума от польки Каролины Собаньской … все тех же кровей Потоцких etc
Его страсть к урокам французского языкового шепота с польским акцентом была столь сильной, что он, не дождавшись ответа на брачевание с Н. Гончаровой, рванул в СПб,  чтоб пасть к ногам Каролины (как только узнал о ее прибытии в 1830-ом) как Онегин к княжеским Татьяниным

Если вы хотите узнать истинную страсть, да еще и Поэта, да еще и гениального, то прочтите письма Пушкина к Собаньской. Мы узнаете за одно что значит адам даже не Адам – раб Евы.

И еще один польский след … Пушкина. Когда он говорил (писал) князю П.А. Вяземскому о Марии Мнишек, ее страсти и ее прелестях, он уверял, что князь бы ее … взял … ибо она ПОЛЬКА!   

И еще есть танец полька …
Приложение

Marceline DESBORDES-VALMORE.
;l;gies et po;sies nouvelles, 1825
E L ; G I E .

J';tais ; toi peut-;tre avant de t'avoir vu.
Ma vie, en se formant, fut promise ; la tienne ;
Ton nom m'en avertit par un trouble impr;vu,
Ton ;me s'y cachait pour ;veiller la mienne.
Je l'entendis un jour, et je perdis la voix ;
Je l';coutai longtemps, j'oubliai de r;pondre :
Mon ;tre avec le tien venait de se confondre ;
Je crus qu'on m'appelait pour la premi;re fois.

Savais-tu ce prodige? Eh bien ' sans te connaitre,
J'ai devin; par lui mon amant et mon ma;tre,
Et je le reconnus dans tes premi;re accents,
Quand tu vins ;clairer mes beaux jours languissants
Ta vois me fit p;lir, et mes yeux se baiss;rent;
Dans un regard muet nos ;mes s'embrass;rent ;
Au fond de ce regard ton nom se r;v;la,
Et sans le demander j'avais dis : « Le voil; ! »

D;s lors il ressaisit mon oreille ;tonn;e ;
Elle y devint soumise, elle y fut encha;n;e.
J'exprimais par lui seul mes plus doux sentiments ;
Je l'unissais au mien pour signer mes serments.
Je le lisais partout, ce nom rempli de charmes,
Et je versais des larmes.

D'un ;loge enchanteur toujours environn;,
A mes yeux ;blouis il s'offrait couronn;.
Je l';crivais... bient;t je n'osai plus l';crire.
Et mon timide amour le changeait un sourire.

Il me cherchait la nuit, il ber;ait mon sommeil ;
Il r;sonnait encore autour de mon r;veil ;
Il errait dans mon souffle, et, lorsque je soupire,
C'est lui qui me caresse et que mon c;ur respire.

Nom ch;ri ! nom charmant I oracle de mon sort !
H;las ! que tu me plais, que ta gr;ce me touche !
Tu m'annon;as la vie ; et, m;l; dans la mort,
Comme un dernier baiser tu fermeras ma bouche!



Уже была твоей, хотя тебя не знала.
С рожденья жизнь уже тебе обещана была.
А имя нежное твоё в душе моей звучало
Смятеньем и мечтой, лишь им я и жила.
Я имя услыхав твоё, узнала в нём тотчас
Себя – в нём всё перемешалось,
Два существа - в одном, и мне казалось,
Что так меня назвали в первый раз.

Не чудо ли? Тебя совсем не зная,
Была твоей рабой и лишь тебя ждала,
И первым звукам имени внимая,
Уже в твоей любви уверена была.
Я слышу голос твой, иль это страсти стон?
В немом объятье наши души утонули.
Нет, именем твоим мечты не обманули,
Я не спросив его, шепчу: «Да, это - он!»

И с той поры мой слух им очарован,
И покорён, и цепью страсти скован.
Я этим именем зову весь мир земной,
Я им клянусь, к нему стремлюсь душой,
Оно везде - и в солнце и в ненастье!
Я счастлива и слезы лью от счастья!

Восторженной хвалой всегда окружено
Оно слепит глаза своим сияньем ровным,
Я имя напишу сейчас. Нет – пусть живёт оно
Лишь в сердце, да в моей улыбке скромной.

Оно и ночью тайную ко мне находит дверцу,
Качая колыбель моих волшебных грёз.
Оно в моём дыханье, в каплях светлых слёз,
Оно во всем, во всём, чем живо моё сердце.

О! имя дорогое! Звук моей любви!
Приду на твой призыв, лишь только позови.
Ты скрасило мне жизнь. В день смерти роковой,
Прошу, последним поцелуем мне уста закрой

https://jaschil-14hane.livejournal.com/506801.html


Рецензии