Чарльз Райт. Гора Блэкуотер. Перевод
Кричит гагара, разбивает
Некрупный окунь отраженья в озере; когда
Уж зелень дуба начинает раскрываться темноте,
А зелень вод огню
Себя охотно предлагает;
И лилия, и лист её,
Дают пристанище последнему лучу,
Светящемуся белой хворью, – и рассеивающемуся, –
Вот то, что помню. И ещё:
Шлепок луча фонарика под берегом, и кадр
Запечатлевший уток на воде;
Твоя стрельба, и невезение, –
Подранок, отползающий в кусты;
Костёр, – твоё лицо, как красная луна;
Морозный воздух; темнота. Желанье молодое
Услышать одобрение, – что сделать?
Прилежное стоянье два часа по пояс в озере, –
Кусты на берегу черны как смерть, –
Без передышки; безуспешная попытка.
По-прежнему там, над горой Блэкуотер,
Ныряют, словно поплавки, и блещут звёзды,
Слетаются на гладь воды вечерней утки,
Аплодисментами трепещут листья.
Стою там, где мы были, направляю
Фонарик вниз на озеро, вдруг утка
Взорвалась справа, повисела и пропала:
Так утка чёрная к тебе дорогу показала,
К огню другому, где ты, чёрная луна,
Отогреваешь руки.
Текст оригинала:
Charlse Wright
Blackwater Mountain
That time of evening, weightless and disparate,
When the loon cries, when the small bass
Jostle the lake's reflections, when
The green of the oak begins
To open its robes to the dark, the green
Of water to offer itself to the flames,
When lily and lily pad
Husband the last light
Which flares like a white disease, then disappears:
This is what I remember. And this:
The slap of the jacklight on the cove;
Below us; your shots; the wounded flop
And skid of one bird to the thick brush;
The moon of your face in the fire's glow;
The cold; the darkness. Young,
Wanting approval, what else could I do?
And did, for two hours, waist-deep in the lake,
The thicket as black as death,
Without success or reprieve, try.
The stars over Blackwater Mountain
Still dangle and flash like hooks, and ducks
Coast on the evening water;
The foliage is like applause.
I stand where we stood before and aim
My flashlight down to the lake. A black duck
Explodes to my right, hangs, and is gone.
He shows me the way to you;
He shows me the way to a different fire
Where you, black moon, warm your hands.
Свидетельство о публикации №222093000348