Жозе-Мария де Эредиа Ваза

Ваза

Вот по кости слоновой тонкая резьба:
Медеи взор, Ясон,  леса Колхиды,
Сверкающее  золотом, прибито
Руно к верхушке ритуального столба.

Нил перед ними,  вдалеке идёт гульба,
Быкам ярмо  лозой,  в венки увитой,
Весёлая вакханок пьяных свита
На шеи вешает, снимая их с себя.

Внизу идёт кавалерийский бой,
Вот павший на своём щите герой,
Вот стоны стариков,  и слезы матерей.

И вазы ручками, не знающие меры,
Сосуд бездонный плотью обхватив своей,
Захлёбываясь пьют грудастые химеры.

Jose-Maria de Heredia

Le vase

L'ivoire est cisele d'une main fine et telle
Que l'on voit les forets de Colchide et Jason
Et Medee aux grands yeux magiques. La Toison
Repose, etincelante, au sommet d'une stele.

Aupres d'eux est couche le Nil, source immortelle
Des fleuves, et, plus loin, ivres du doux poison,
Les Bacchantes, d'un pampre a l'ample frondaison,
Enguirlandent le joug des taureaux qu'on detelle.

Au-dessous, c'est un choc hurlant de cavaliers ;
Puis les heros rentrant morts sur leurs boucliers
Et les vieillards plaintifs et les larmes des meres.

Enfin, en forme d'anse arrondissant leurs flancs
Et posant aux deux bords leurs seins fermes et blancs,
Dans le vase sans fond s'abreuvent des Chimeres.


Рецензии