Партия 2017 г. 20-й съезд КПК. 4. Архитектоника

Партия 2017 г. 20-й съезд КПК. 4.Архитектоника развития.

(Термин «архитектоника» из названия главы ы официальном переводе на русский язык)

Интересное дело  - изучение докладов, в словах и предложениях которых размещается целый политический мир образов настоящего и будущего, его исходные основы. Вот и доклад  Си Цзиньпина на 20-м съезде КПК стал воспринимать как азбуку современного Китая, политическую азбуку. Соответственно, чтобы понимать современный Китай эту азбуку надо знать. У этой азбуки, национальной азбуки, есть и интернациональный характер, она разворачивается к миру, открывает Китай для мира, открывая и формы переустройства самого мира. В том и причина данного изучения доклада.

При обращении к новой главе доклада возникло ощущения некоторого несоответствия русского и английского текстов доклада Си Цзиньпина, переведённых с китайского языка. Причём тексты на английском и русском языках были взяты с Интернет-ресурса Женьминь Жибао. Сравнивались же после перевода английского текста на русский язык. Получились заметно отличимые по смыслу тексты. Такая потребность возникла из изучения смыслового выражения текста на русском языке. Как показалось, некоторые предложения нарушали логику выражения смыслов. Сравнение показало лучшее выражение логики выражений на английском языке – это после двойного перевода.  Возникло новое предположение – найти  текст на китайском языке и перевести его на русский. Так и получилось три варианта доклада. Осталось понять, по какому работать. Есть официальная версия перевода доклада на русский язык, есть перевод  с китайского на русский и есть перевод с официального текста с китайского на английский, а далее - снова на русский.  У меня  свои мысли  по выбору, Вроде   приоритетом для выбора должна и быть такая последовательность, при этом у меня из чтения и сравнения отдельных фрагментов текста появилось   предпочтение к третьему варианту, как наиболее интересному переводу, несмотря на то, что он двойной. Парадокс. Посмотрим на варианты названия 4-й главы:

Перевод с английского варианта:
1.Ускорение создания новой модели развития и стремление к качественному развитию.
Поработал со смыслами и получилось:
«Создание новой модели – основа ускоренного и качественного развития».


. Но главное, как раз в том, что  нужна модель страны и экономики, модель интенсивно развивающейся экономики, которая в правовом цивилизационном уложении приобретает модель или форму  правовой экономики. Состояние страны и экономики – вопрос сегодняшнего дня и вопрос будущего. На цели их преобразования и развития  Китай и будет работать следующие пять лет.  У меня нет сомнения, что данные намерения превратятся в жизнь. Так реальность жизни и движется к мечте человека, так  появляются новые условия для жизни, а у людей совершенно новая судьба, о которой сами люди совсем недавно и мечтать не могли. Вот и появилось новое пространство развития мечты и жизни.


И что сказать мне, как организатору идеологии кореньвистизма. Фантастика, мир всё же развивается, т.е.  Земля по-прежнему вертится. И историческое время, видно, идёт. Не могу  добавить сой штрих в эту картину или образ права как организующее начало вместе с новым общественным порядком и его организатором – совокупностью общественных организаций, как субъектов правового социального взаимодействия.


   . Соответственно для этого нужна и соответствующая философия права, общественная философия права. А вот она и является значимой частью  идеологии кореньвистизма. В таком качестве она впервые появляется именно в идеологии кореньвистизма, что и формирует его фундаментальную основу и мировоззренческую позицию. Они и нужны для данной работы, которая получает уже качество идеологического исследования. Это достаточно трудоёмкая работа, поэтому данное рассмотрение доклада имеют всего лишь форму поверхностной работы, началом её, служит прологом для исследования китайской миссии в обновлении социального мира, своего и международного.


Право выступает как система общественных отношений, тогда как экономика вытекает из этих отношений. Право выступает первичным значением и качеством во всей системе социальных отношений. Вот и экономика получает правовое качество, когда начинает основываться на праве, которое нельзя путать с властным законодательством, а вот самому законодательству ещё только предстоит получить значение права, общественного права. Именно оно и призвано стать всеобъемлющим мобилизующим фактором для всего социального развития, в том числе и для экономики. Такое получилось мини исследование названия главы вместе с околотемными рассуждениями.


Перевод с китайского:
4. Ускорить построение новой модели разработки и сосредоточиться на продвижении высококачественной разработки.

И есть название с официального перевода на русский язык, под которым дам для него своё смысловое толкование:

IV. УСКОРЕННЫМИ ТЕМПАМИ ФОРМИРОВАТЬ НОВУЮ АРХИТЕКТОНИКУ РАЗВИТИЯ, СОСРЕДОТОЧИВАТЬ УСИЛИЯ НА СОДЕЙСТВИИ ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОМУ РАЗВИТИЮ
(«Создание новой модели– основа ускоренного и качественного развития». Такой получился заголовок в моём логико-смысловом переводе. Осталось выбрать вариант  текста.

Подумал если лучший вариант перевода не выбрать, так может быть для рассмотрения каждой главы использовать свой вариант перевода.

Начнём с официального русского.  Если, к примеру, по результатам чтения, не делаю никаких записей, то получается, и время на ветер – ни в голове, ни на странице ничего не остаётся. И пользы от того никакой, да не про себя говорю, для мира какая польза от того что ты что-то читаешь. Ничего плохого написать априори не могу, ибо пишу о том, что нравится. Значит, только хорошее,  только с перспективой на развитие.  Впереди у нас чтение целой главы, очень важной главы, важной и для меня: очень хочу понять природу китайского чуда. Давайте вместе и почитаем. Для первой главы берём официальный перевод доклада с китайского на русский. Мои реплики будут в скобках, текст доклада в кавычках. Главное, что меня интересует, так это моя возможность  оказать благоприятную помощь в развитии Китая и именно, в рамках планов и намерений настоящего доклада. )

Высококачественное развитие является первостепенной задачей всестороннего строительства модернизированного социалистического государства. Развитие – наиважнейшая задача партии в деле управления государством и подъема страны. Без прочной материально-технической базы не может быть и речи о полном построении модернизированной социалистической державы. Мы должны полностью, четко и всесторонне претворять в жизнь новую концепцию развития, твердо придерживаться реформаторского курса на социалистическую рыночную экономику, продолжать на высоком уровне расширять открытость внешнему миру, ускорять процесс создания новой архитектоники развития, рассматривающей внутреннюю циркуляцию национальной экономики как основу и предполагающей взаимное стимулирование двойной циркуляции – внутренней и международной.

(Концепцию развития надо понять – наша задача, реформаторский курс – тоже. Записали вопросы, ищем ответы, думаем над ними.)

Мы должны продолжать ставить главной задачей продвижение высококачественного развития, органически сочетать реализацию стратегии расширения внутреннего спроса с углублением структурных реформ в сфере предложения, укреплять имманентные драйверы и надежность внутренней циркуляции национальной экономики, повышать качество и уровень международной циркуляции. Необходимо ускорять создание современной экономической системы, сосредоточивать силы на повышении общей факторной производительности, на укреплении стрессоустойчивости и безопасности производственных цепочек и цепочек поставок, на содействии интегрированному развитию города и села и согласованному развитию регионов, тем самым способствуя эффективному повышению качества экономики и рациональному росту ее объема.

( Задача –качественное развитие. Для любого производства нужен спрос, эти стороны  рынка  формируются одновременно, В том и польза самого рынка. Сначала представляется качество новой продукции и потенциальные возможности для потребителя, следом возникает исходный спрос,  вызывающий производство и т.д. комментарий для себя. )

1. Формировать систему социалистической рыночной экономики высокого уровня.

(Здесь надо понять качество «социалистической рыночной» экономики. В этот элемент и всмотримся. В этом параграфе образ раскрывается содержание, речь об общественном и необщественном секторе и активном влиянии на них правительства, о реформе госкапитала и госпредприятий, о их размещении  и структурном регулировании в направлении их оптимизации и укрупнения, о росте их конкурентных преимуществ. Хотелось увидеть значение общественного и необщественного, государственного и негосударственного. Говорится о защите права собственности, а это очень сложная категория, которая, казалось, давно определена в своём значении, т.е. во властном значении права, тогда как в принципе может рассматриваться  и общественное право, как право по существу. В этих обособлениях есть большое различие, ибо в одном варианте собственность возникает на основе присвоения, в другом на основе общественного признания. Для кореньвистизма эта дилемма разрешается просто, разрешается через институт частно-общественной собственности. Общественное качество создаёт исходное право, отсюда и появляется право собственности.  Конечно, надо оговориться, общественное право возникает из общественно-социальных отношений всей совокупности общественных организаций, выступающих исходными субъектами формирования права, его создания, обеспечения и ответственности за него. В рамках частно-властного владения имуществом и активами, можно говорить лишь о ресурсе властвования. Здесь обращаю внимание читателя на то, что введение этих определений отражает  исследовательские категории кореньвистизма и поиск правовых решений в рамках философии общественного права. )

«Следует отстаивать и совершенствовать основную экономическую систему социализма, без всяких колебаний укреплять и развивать общественный сектор экономики, неизменно поощрять, поддерживать и направлять развитие необщественного сектора, полностью раскрывать решающую роль рынка в распределении ресурсов, активнее проявлять роль правительства. Углублять реформу в сфере госкапитала и реформу госпредприятий, ускорять процесс оптимизации размещения государственного сектора экономики и его структурного регулирования, способствовать укреплению, оптимизации и укрупнению госкапитала и госпредприятий, наращивать основные конкурентные преимущества предприятий. Необходимо улучшать условия для развития негосударственных предприятий, в соответствии с законом защищать их права собственности, а также права и интересы предпринимателей, способствовать развитию и укреплению негосударственного сектора экономики. Предстоит совершенствовать систему современных предприятий, имеющую китайскую специфику, развивать предпринимательский дух, форсировать создание предприятий передового мирового уровня. Поддерживать развитие средних, малых и микропредприятий. Необходимо углублять реформу по упрощению административных процедур, по делегированию полномочий нижестоящим инстанциям при последующем надлежащем контроле и по оптимизации предоставления госуслуг. Формировать единый всекитайский рынок, в соответствии с рыночными принципами углублять реформу в области факторов производства, создавать рыночную систему высокого стандарта. Совершенствовать базовые институты рыночной экономики в области защиты прав собственности, доступа на рынок, справедливой конкуренции, социального кредита и др., улучшать бизнес-среду. Предстоит совершенствовать систему макроэкономического управления, активизировать роль государственных программ развития как стратегических ориентиров, усиливать координацию и взаимодействие между финансовой и монетарной политикой, прилагать усилия к расширению внутреннего спроса, усиливать фундаментальную роль потребления в развитии экономики и ключевую роль инвестиций в оптимизации структуры предложения. Совершенствовать современную бюджетную систему, оптимизировать структуру налоговой системы, улучшать систему финансовых трансфертных платежей. В рамках углубления реформы финансовой системы предстоит создать современную систему центрального банка, укреплять и совершенствовать современную систему финансового контроля и управления, укреплять систему обеспечения финансовой стабильности, в соответствии с законом ставить все виды финансовой деятельности под контроль и управление, удерживая нижнюю планку недопущения системных рисков. Предстоит совершенствовать функции рынка капитала, повысить долю прямого финансирования. Усиливать борьбу с монополией и недобросовестной конкуренцией, прилагать усилия для устранения местного протекционизма и административного монополизма, на основании закона направлять упорядоченное и здоровое развитие капитала».

(КПК ставит вопрос о совершенствовании  системы финансово-налоговых отношений, что само по себе  всегда было сложной задачей. Ещё раз подчеркну, что проектные комментарии излагают позицию  на основе идеологии кореньвистизма. Эти вопросы  здесь определяются на основе новой структуры стоимости, выражения в ней всех социальных затрат, отнесённых  стоимость всей выпущенной продукции, произведённых работ, оказанных услуг, формирования любой новой стоимости. Отсюда, новое качество получают все налоги и виды бюджетных расходов. Мне очень хотелось поработать с китайскими исследователями и в этой области. Эту и многие исследовательские работы и рассматривал ранее, когда заявлял о намерении создать русско-китайскую исследовательскую лабораторию. Уже говорил, что частно-властный режим – это организация конституционного поражения государства, вместе с институтом государства поражаются и все общественные интересы в исходном их понимании. Философы, условия для их работы и их возможности также являются объектом поражения. Так и исчез мой дом, предназначенный для создания лаборатории, хотя сама моя работа в этом направлении продолжается. Исчез дом, но появилось окончательное формирование образа частно-властного режима. )

2. Формировать современную производственную систему.

«Необходимо продолжать рассматривать реальный сектор экономики как точку приложения усилий для развития экономики, содействовать индустриализации нового типа, ускорять процесс превращения Китая в ведущую мировую державу по уровню развития обрабатывающей промышленности, космонавтики, транспорта и сетевых технологий, а также по качеству продукции, форсировать создание «цифрового Китая». Реализовывать программу по реконструкции базовых отраслей производства и программу по интенсивному решению сложнейших задач в области разработки важнейшего технического оборудования, поддерживать развитие предприятий, отличающихся специализацией производства, детализацией управления, уникальностью продукции и инновационной активностью, способствовать повышению уровня высокотехнологичности, интеллектуальности и экологичности обрабатывающей промышленности. Следует закреплять лидирующее положение конкурентоспособных производств, ускорять работу по восполнению недостатков в сферах, связанных с безопасностью и развитием страны, наращивать потенциал в обеспечении снабжения стратегически важными ресурсами. Содействовать интеграции и кластеризации нарождающихся отраслей стратегического значения, создавать ряд новых драйверов экономического роста, таких как информационные технологии нового поколения, искусственный интеллект, биотехнологии, новые источники энергии, новые материалы, высокотехнологичное оборудование, «зеленая» и природоохранная отрасль. Формировать новую высококачественную и высокоэффективную систему в сфере услуг, способствовать углубленной интеграции современной сферы услуг с передовой обрабатывающей промышленностью и современным сельским хозяйством. Ускорять развитие Интернета вещей, создавать систему высокоэффективного и бесперебойного товарообращения, снижать затраты на логистику. Ускорять развитие цифровой экономики, содействовать углубленной интеграции цифровой экономики и реального сектора экономики, создавать обладающие международной конкурентоспособностью кластеры цифровой индустрии. Оптимизировать размещение, структуру и функции объектов инфраструктуры, содействовать их системной интеграции, тем самым создавая современную систему инфраструктуры».

(Состав направлений формирования современной производственной системы очень большой. Замечательно что все меры предполагают развитие, а не ликвидацию целых областей промышленной деятельности, как иногда случается под намерение  провести реформы. Эти задачи – хорший шаг в развитии промышлености, вместе с которой  будут и дальше развиваться условия для промышленности   и возможности работы для бизнеса и работников в Китае, вместе с которыми  будет продолжаться повышение уровня жизни китайского населения. В рамках идеологии кореньвистизма введено понятие субстанциональной революции – совокупности отраслевых технологических революций во всех отраслях и сферах деятельности. Рассмотрение данного перечня задач  может представлять шаг в данном направлени.)

2. Всесторонне стимулировать подъем села.

В процессе всестороннего строительства модернизированного социалистического государства самая трудоемкая и тяжелая задача все же остается в деревне. Необходимо продолжать отдавать приоритет развитию сельского хозяйства и сельской местности, твердо придерживаться курса на интегрированное развитие городских и сельских территорий, обеспечивать свободное перемещение факторов производства между городом и деревней. Ускорять создание сельскохозяйственной державы, основательно продвигать работу по подъему села в области производств, кадровых ресурсов, культуры и экологии, по укреплению сельских организаций. Всесторонне укреплять фундамент обеспечения продовольственной безопасности, полностью претворять в жизнь систему равной совместной ответственности партийных комитетов и правительственных органов за продовольственную безопасность, надежно удерживать минимальный предел сохранения площади пахотных земель на уровне не ниже 120 млн га, постепенно превращать все постоянные основные сельскохозяйственные угодья в сельхозугодья высокого стандарта. Наряду с этим интенсивно осуществлять план действий по развитию семеноводства, укреплять поддерживающую роль сельскохозяйственных технологий и оборудования, совершенствовать механизм обеспечения доходов крестьян, занимающихся выращиванием зерновых культур, и механизм выплаты главным житницам компенсации за утраченную выгоду, надежно держать в своих руках продовольственные гарантии китайского народа. Следует утвердить всеобъемлющую концепцию о продуктах питания, развивать сельское хозяйство с контролируемой средой, формировать систему диверсификации снабжения продуктами питания. Развивать самобытные производства в сельских районах, расширять каналы, помогающие крестьянам увеличивать доходы и жить в достатке. Необходимо закреплять и развивать результаты интенсивной ликвидации бедности, наращивать имманентные драйверы развития для районов и населения, избавившихся от бедности. В едином порядке планировать размещение на селе инфраструктурных объектов и объектов по предоставлению общественных услуг, строить гармоничные и прекрасные деревни, благоустроенные для жизни и работы. Нужно укреплять и совершенствовать основной порядок хозяйствования на селе, развивать сельское коллективное хозяйство нового типа, развивать новые типы субъектов хозяйствования и социализированные услуги в аграрном секторе, развивать умеренную по масштабам сельскохозяйственную деятельность. Углублять на селе реформу земельной системы, наделяя крестьян более полными имущественными правами и интересами. Необходимо обеспечивать законные земельные права и интересы крестьян, прописанных в городе, поощрять их добровольную и возмездную передачу вышеуказанных прав в установленном законом порядке. Улучшать систему поддержки и защиты сельского хозяйства, совершенствовать систему финансового обслуживания в сельских районах.

(Эти задачи всестороннего стимулирования подъема села имеют чрезвычайно большое значение. Вместе с подъмом села, жизни и деятельности  на нём,  и страна получает новый вид, но при этом сохраняются все социальные связи населения, которые формировались в течении жизни всех живущих поколений, их. Говоря проще, сохраняется старая страна и стоится новая, и ничто не исчезает, как, например, в России.)

4. Содействовать скоординированному развитию регионов.

«Необходимо интенсивно осуществлять стратегию скоординированного развития регионов, важнейшие стратегии регионального развития, стратегию развития зон с основополагающими функциями, стратегию урбанизации нового типа, оптимизировать размещение основных производительных сил, чтобы сформировать территориальную структуру экономики и систему территориальных пространств, характеризующиеся наличием взаимодополняющих преимуществ и высококачественным развитием. Способствовать формированию новой схемы масштабного освоения западного региона, достижению новых прорывов в деле всестороннего возрождения северо-восточного региона, ускоренному подъему центрального региона, поощрять ускорение процесса модернизации в восточном регионе страны. Следует оказывать поддержку бывшим революционным опорным базам и национальным районам в ускорении собственного развития, интенсифицировать развитие окраинных районов, содействовать подъему приграничных районов и повышению благосостояния местного населения, способствовать укреплению стабильности в приграничных районах. Важно содействовать согласованному развитию региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй, развитию экономического пояса реки Янцзы, интегрированному развитию дельты реки Янцзы, защите экологии и высококачественному развитию бассейна реки Хуанхэ. Согласно высоким стандартам вести высококачественное строительство нового района Сюнъань, стимулировать строительство экономического кольца в районе Чэнду–Чунцин. Совершенствовать систему развития зон с основополагающими функциями, оптимизировать архитектонику развития территориальных пространств страны. Следует продвигать урбанизацию нового типа, в которой центральное место занимает человек, ускорять процесс перевода мигрирующего сельского населения в число городского. Опираясь на городские агломерации и метрополитенские ареалы, создавать архитектонику скоординированного развития больших, средних и малых городов, ускорять процесс урбанизации с упором на уездные центры. Неизменно придерживаясь концепции о том, что народный город строится народом и функционирует во имя народа, повышать уровень городского планирования, строительства и управления, ускорять трансформацию модели развития крупных городов и мегаполисов, осуществлять мероприятия по городскому обновлению, усиливать инфраструктурное строительство в городах, тем самым создавая благоустроенные, устойчивые и умные города. Важно развивать морскую экономику, защищать морскую экологию, ускорять шаги по превращению Китая в морскую державу».

(Что сказать, всем российским застройщикам пожелал бы прочитать, перепечатать этот параграф, повесить текст на самом  видном месте в кабинете,  дома над кроватью, чтоб образ виделся каждый день, И всё это только для одного – чтоб в России тоже появились народные города, собственно, если подумать, других-то и не бывает. Только в одних случаях города превращают  в совокупность спальных домов с производственными площадками, проездами между ними и стоянками, которых всегда не хватает. Для оправдания застройщики с властями местами стали строится пешеходные, а иногда и велосипедные дорожки. И кому это городское уродство в России будет нужно  через десять, двадцать или тридцать лет. Поэтому и рекомендую строителям и застройщикам российских городов и других населённых пунктов  читать доклад Си Цзиньпина на 20-м съезде КПК. )


5. На высоком уровне расширять открытость внешнему миру.

Опираясь на сверхмасштабный внутренний рынок как свое преимущество, с помощью бесперебойной внутренней циркуляции экономики привлекать глобальные ресурсы, повышать эффективность взаимодействия как внутренних, так и внешних рынков и ресурсов, повышать качество и уровень торгового и инвестиционного сотрудничества. Необходимо уверенно содействовать открытости на институциональном уровне, в частности, открытости в отношении правил, ограничительных установок, систем управления, стандартов. Стимулировать оптимизацию и модернизацию торговли товарами, обновлять механизм развития торговли услугами, развивать цифровую торговлю, чтобы тем самым ускорить процесс превращения Китая в торговую державу. Следует рационально сокращать негативный список, регламентирующий доступ иностранных инвестиций на китайский рынок, в соответствии с законом защищать права и интересы иностранных инвесторов, формировать первоклассную интернационализированную бизнес-среду, обеспечивающую соблюдение рыночных принципов и принципа верховенства закона. Способствовать высококачественному развитию инициативы совместного строительства «Одного пояса и одного пути». В рамках оптимизации планирования региональной открытости укреплять ведущее место восточных приморских районов в области расширения открытости, повышать уровень открытости центрального, западного и северо-восточного регионов Китая. Ускорять строительство нового коридора смешанных перевозок «суша–море» в западном регионе страны. Форсировать строительство Хайнаньского порта свободной торговли, реализовывать стратегию повышения уровня пилотных зон свободной торговли, расширять глобально-ориентированную сеть зон свободной торговли высокого стандарта. Планомерно продвигать интернационализацию китайского юаня. Принимать всестороннее участие в глобальном отраслевом разделении труда и сотрудничестве, охранять диверсифицированную и стабильную архитектонику международной экономики и торгово-экономические отношения.

(На пять предстоящих лет задачи очень большие. В результате , по истечении их, при выполнении соответствующих преобразований перед миром вновь появится значительно обновлённый Китай. Солнце современного мира, действительно, входит на Востоке. И это реальное положение вещей вновь доказывает Китай.)

  Вот вроде бы и прочитана четвёртая глава, но возникло новое ощущение некоторого незнания конкретики намеченных преобразований. Попробую на основе данной главы сформировать простой перечень задач Китая, определённых в этой главе, перечень который мог висеть в воздухе, работать как ориентир развития не только для Китая, но и для мира и не исчезать как мираж. Тогда формируем эти составы задач по главам.
= = = = = =
= = = = = =
1. Формировать систему социалистической рыночной экономики высокого уровня.

Цели и методы:

1. отстаивать и совершенствовать основную экономическую систему социализма:
2. укреплять и развивать общественный сектор экономики,
3. поощрять, поддерживать и направлять развитие необщественного сектора,
4. раскрывать решающую роль рынка в распределении ресурсов,
5. активнее проявлять роль правительства.

Задачи:

В области общей организации:

1.   углубление реформы в сфере госкапитала и реформы госпредприятий,
2. оптимизация размещения государственного сектора экономики и его структурного регулирования,
3. способствование укреплению, оптимизации и укрупнению госкапитала и госпредприятий, наращивать основные конкурентные преимущества предприятий.
4. улучшение условий для развития негосударственных предприятий, в соответствии с законом защищать их права собственности, а также права и интересы предпринимателей, способствовать развитию и укреплению негосударственного сектора экономики.
5.    совершенствование системы современных предприятий, имеющих китайскую специфику;
6. развитие предпринимательского духа, форсировать создание предприятий передового мирового уровня.
7.   поддержка развитие средних, малых и микропредприятий.
8. углубление реформы по упрощению административных процедур, по делегированию полномочий нижестоящим инстанциям при последующем надлежащем контроле и по оптимизации предоставления госуслуг.

Рынок:

9. формирование единого всекитайского рынка, в соответствии с рыночными принципами углублять реформу в области факторов производства, создавать рыночную систему высокого стандарта.
10. совершенствовать базовые институты рыночной экономики в области защиты прав собственности, доступа на рынок, справедливой конкуренции, социального кредита и др., улучшать бизнес-среду.
11. совершенствовать систему макроэкономического управления, активизировать роль государственных программ развития как стратегических ориентиров.

Финансы, деньги, кредит:

12.   усиливать координацию и взаимодействие между финансовой и монетарной политикой,
13.  прилагать усилия к расширению внутреннего спроса,
14. усиливать фундаментальную роль потребления в развитии экономики и ключевую роль инвестиций в оптимизации структуры предложения.
15. Совершенствовать современную бюджетную систему, оптимизировать структуру налоговой системы, улучшать систему финансовых трансфертных платежей.
16. В рамках углубления реформы финансовой системы предстоит создать современную систему центрального банка,
17.   укреплять и совершенствовать современную систему финансового контроля и управления, укреплять систему обеспечения финансовой стабильности, в соответствии с законом ставить все виды финансовой деятельности под контроль и управление, удерживая нижнюю планку недопущения системных рисков.
18.   совершенствовать функции рынка капитала, повысить долю прямого финансирования.
19.    усиливать борьбу с монополией и недобросовестной конкуренцией,

Контроль и помощь:

20. прилагать усилия для устранения местного протекционизма и административного монополизма,
21.   направлять упорядоченное и здоровое развитие капитала».


= = = = = =


2. Формировать современную производственную систему.
Общая цель:

индустриализация нового типа,  превращение Китая в ведущую мировую державу по уровню развития обрабатывающей промышленности, космонавтики, транспорта и сетевых технологий.

 Формирование  современной производственной системы включает:

1. реализацию программы реконструкции базовых отраслей производства и интенсивной;
разработки важнейшего технического оборудования;
2. развитие предприятий, отличающихся специализацией производства, детализацией управления, уникальностью продукции и инновационной активность;
3. интеграцию и кластеризацию отраслей стратегического значения,
4. повышение функционально-качественного уровня обрабатывающей промышленности: высокотехнологичность, интеллектуальность и экологичность.
6. развития обрабатывающей промышленности, космонавтики, транспорта и сетевых технологий для получения продукции  высоких функциональных возможностей и качества.
7. наращивание потенциал в обеспечении снабжения стратегически важными ресурсами.
(Нет добывающей промышленности, нет излишних затрат на геологоразведку, организацию добычи природных ресурсов и логистику, которые относятся на другой период. Добыча, подготовка и  доставка ресурсов относится к деятельности партнёров в рамках международного разделения экономической деятельности. Проектное мнение.)
8. закрепление конкурентоспособности производств, устранение недостатки в сферах, связанных с безопасностью и развитием страны,
9. создание новые драйверы экономического роста, включая: информационные технологии нового поколения, искусственный интеллект, биотехнологии, новые источники энергии, новые материалы, высокотехнологичное оборудование, «зеленая» и природоохранная отрасль.
10. формирование новой высококачественной и высокоэффективной системы сферы услуг, способствовать углубленной интеграции современной сферы услуг с передовой обрабатывающей промышленностью и современным сельским хозяйством.
11. оптимизацию размещения, структуру и функции объектов инфраструктуры, содействовать их системной интеграции, тем самым создавая современную систему инфраструктуры».
12. форсирование создания «цифрового Китая», включая: развитие цифровизации в сферах экономической деятельности; создание кластеров цифровой индустрии с международной конкурентоспособностью; Интернета вещей.

= = = = =
Осталось добавить своё раскрытие трёх параграфов и появится новое пособие для изучения 4-й главы доклада и понимания основ китайской экономической политики


Рецензии