Осенние приметы Govoni

Annunci d’autunno

di Corrado Govoni

E' strano come il mondo si trasforma
senza parere, con l’autunno lento.
Il vento e' pigro e porta solo suoni
da due passi, isolati; di una donna
che maltratta la secchia andando al pozzo,
di brevi giochi urlati di bambini,
di raffiche di passere e di foglie
che battono le case dei sobborghi,
e del cane da punta che la nebbia
fiuta come uno stormo sconosciuto.

Anche il sole e' slenato, e, col sereno
la luna e' piena d’ombre anche piu' forti.
Le mele non son piu' quei dolci frutti
cercati come uccelli tra le fronde:
come incantate guardando negli orti
con gote di bambole bionde.
E benche' vaghi il triste odor dei morti
che hanno i fiori…
giunge il tempo ch’e' caro,
a cena, il lume come un commensale.

***

Коррадо Говони

Осенние приметы

Странно меняется мир
с приходом неспешным осени.
Ветер уже ленив
и звуки едва доносит:
вёдерка небрежный скрип
идущей к колодцу хозяйки,
отрывистый детский крик
во время игр, иль ватага
шумит воробьёв, иль листва
стаей летит по посёлку,
собака вся на чеку:
туман несет незнакомое.

И солнце стало слабей,
и только луна заметней
в этой земной тишине,
чётче очерчена тенью.
Яблоки больше не те,
просто плоды чудесные
как птицы между ветвей:
а смотрят, под чарами все,
кукол личики нежные.

И несмотря на то,
что грустный витает запах
мёртвых от поздних цветов...
время приходит прекрасное,
время, когда, на ужине,
свет - один из присутствующих.

***

Подстрочник

Как странно преображается мир
незаметно, с медленной осенью.
Ветер ленив и доносит лишь звуки
в двух шагах, обособленные: женщины,
что грубо обращается с ведром, идя к колодцу,
коротких криков играющих детей,
порывов стаи воробьев и листьев,
что бьют в дома предместий,
и легавой, что туман
нюхает, как незнакомую стаю.

Даже солнце обессилело, и, с ясной погодой,
луна полна теней, даже более сильных.
Яблоки больше не те сладкие плоды,
что искали, как птиц, среди ветвей:
словно зачарованные, смотрят в огородах
щеками, как у белокурых кукол.
И хотя блуждает печальный запах мертвых,
что есть у цветов…
приходит время, которое дорого,
за ужином свет как сотрапезник.



 


Рецензии