Падает снег

Ada Negri

  (оригинал)

Cade la neve

Sui campi e sulle strade
silenziosa e lieve
volteggiando, la neve
cade.

Danza la falda bianca
nell’ampio ciel scherzosa,
poi sul terren si posa,
stanca.

In mille immote forme
sui tetti e sui camini
sui cippi e sui giardini,
dorme.

Tutto d’intorno ; pace,
chiuso in un obl;o profondo,
indifferente il mondo
tace.


     Падает снег

 (Вольный перевод с итальянского Л.Каштановой)

 Падает снег,  в  тихом танце кружась.
На поля и  на площади мягко ложась.
Все  пространство окутано серою мглой,
Так, что, кажется, небо смешалось с землей. 

Снег на  крышах, дворах, на дорогах – везде.
Через час  он весь сказочно город   одел
В белоснежный  пушистый  и мягкий наряд -
Всё так  дивно вокруг  сотворил снегопад. 

На крышах и трубах снег  шапкой лежит.
Под снегом земля  беспробудная  спит.
Благодать,.. тишина -  мир для звуков закрыт:
Он в блаженстве своем  погруженном  молчит.


Рецензии
Здравствуйте, Людмила!
В языках ни в зуб ногой - разве что ошметки немецкого со школьных
"и далее" лет... По-моему, перевод просто прекрасный! И хотя на улице
уже весна, но зима и снег для нашего человека это нечто большее, чем
"просто холодно и бело"...
Спасибо и всего Вам самого доброго!
С уважением А.Т.

Александр Терентьев   23.03.2025 12:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, за прочтение и добрый отзыв! Я тоже не знаю языков, а
использовала переводчика в Яндексе. Правда, перевод получается плохой, нескладный,
и тут уж я берусь за работу.
Всего Вам наилучшего!
С уважением,

Людмила Каштанова   23.03.2025 13:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 70 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.