Падает снег
(оригинал)
Cade la neve
Sui campi e sulle strade
silenziosa e lieve
volteggiando, la neve
cade.
Danza la falda bianca
nell’ampio ciel scherzosa,
poi sul terren si posa,
stanca.
In mille immote forme
sui tetti e sui camini
sui cippi e sui giardini,
dorme.
Tutto d’intorno ; pace,
chiuso in un obl;o profondo,
indifferente il mondo
tace.
Падает снег
(Вольный перевод с итальянского Л.Каштановой)
Падает снег, в тихом танце кружась.
На поля и на площади мягко ложась.
Все пространство окутано серою мглой,
Так, что, кажется, небо смешалось с землей.
Снег на крышах, дворах, на дорогах – везде.
Через час он весь сказочно город одел
В белоснежный пушистый и мягкий наряд -
Всё так дивно вокруг сотворил снегопад.
На крышах и трубах снег шапкой лежит.
Под снегом земля беспробудная спит.
Благодать,.. тишина - мир для звуков закрыт:
Он в блаженстве своем погруженном молчит.
Свидетельство о публикации №222121401115
Замечательные стихи о снегопаде, который всё вокруг окутал снежным покрывалом.
Не могу познакомиться с оригиналом, но мне это и не надо. Я доверяю Вашему переводу. Правда, в каждый перевод текста, автор вкладывает и своё видение. У Вас же получилось красивое, лёгкое и пушистое стихотворение, словно тот снегопад.
Удачи Вам во всём!
С теплом и уважением, Валентина
Валентина Валентова 31.03.2024 03:08 Заявить о нарушении
Да, когда делаю перевод, то проникаюсь в его суть, осмысление, стараясь делать его красивым, складным, максимально близким к оригиналу.
Здоровья Вам, всяких благ и вдохновения!
С уважением и теплом,
Людмила Каштанова 31.03.2024 09:31 Заявить о нарушении