Падает снег

Ada Negri

  (оригинал)

Cade la neve

Sui campi e sulle strade
silenziosa e lieve
volteggiando, la neve
cade.

Danza la falda bianca
nell’ampio ciel scherzosa,
poi sul terren si posa,
stanca.

In mille immote forme
sui tetti e sui camini
sui cippi e sui giardini,
dorme.

Tutto d’intorno ; pace,
chiuso in un obl;o profondo,
indifferente il mondo
tace.


     Падает снег

 (Вольный перевод с итальянского Л.Каштановой)

 Падает снег,  в  тихом танце кружась.
На поля и  на площади мягко ложась.
Все  пространство окутано серою мглой,
Так, что, кажется, небо смешалось с землей. 

Снег на  крышах, дворах, на дорогах – везде.
Через час  он весь сказочно город   одел
В белоснежный  пушистый  и мягкий наряд -
Всё так  дивно вокруг  сотворил снегопад. 

На крышах и трубах снег  шапкой лежит.
Под снегом земля  беспробудная  спит.
Благодать,.. тишина -  мир для звуков закрыт:
Он в блаженстве своем  погруженном  молчит.


Рецензии
Здравствуйте, дорогая Людмила!
Замечательные стихи о снегопаде, который всё вокруг окутал снежным покрывалом.
Не могу познакомиться с оригиналом, но мне это и не надо. Я доверяю Вашему переводу. Правда, в каждый перевод текста, автор вкладывает и своё видение. У Вас же получилось красивое, лёгкое и пушистое стихотворение, словно тот снегопад.
Удачи Вам во всём!
С теплом и уважением, Валентина

Валентина Валентова   31.03.2024 03:08     Заявить о нарушении
Добрый день, дорогая Валентина! Спасибо за прочтение и замечательный отзыв!
Да, когда делаю перевод, то проникаюсь в его суть, осмысление, стараясь делать его красивым, складным, максимально близким к оригиналу.
Здоровья Вам, всяких благ и вдохновения!
С уважением и теплом,

Людмила Каштанова   31.03.2024 09:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 64 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.