Бедный воробей Camilla Del Soldato

Povero passerotto

di Camilla Del Soldato

Eccolo li', povero passerotto,
con la neve per lui c’e' carestia
e chi sa mai quanta malinconia
si sente addosso.

Ne' bacche, ne' granelli, eh poverino!
E le belle giornate son lontane…
Li vuoi questi minuzzioli di pane,
passerottino?

***

Камилла Де Солдато (1862-1940)

Бедный воробей

Вон бедняжка воробей.
Снег укрыл поля и дали.
Сколько, может быть, печали
у него сейчас в душе.

Зёрен, ягод нет - беда!
Ждать да ждать деньков хороших...
Хочешь этих хлебных крошек?
Воробей, лети сюда!

***
Вариант второй.

Бедный воробей

Вот он, бедный воробей,
белый снег засыпал кустик,
и, кто знает, сколько грусти
у него сейчас в душе.

Ягод, зёрен нет - ах, бедный!
Не дождаться теплых дней...
Хочешь этих крошек хлебных,
воробьишка-воробей?


Рецензии
Оба варианта перевода интересные, понравились мне! Первый даже больше. Спасибо за них, Оленька!
С Рождеством и Святками!

Надя Сорокина   08.01.2023 03:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Надя! Тема, действительно, витает в воздухе! Зима, бедные птички. Мама моя жила в деревне и все время кормила птиц. Это было для неё всегда самым обычным делом, как ходить в магазин. Кот, собака и птицы - все одинаковые питомцы.

Анисимова Ольга   08.01.2023 17:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.