Альберт Фрэнк Мориц. Наедине с солнцем. Перевод

Ребёнок,
один под солнцем
на поле без дороги,
где жёлтая трава, чертополох, где запах
тяжёлого от влаги воздуха,
где музыка от крыльев пчёл и мошек.
 
Ребёнок, –
обнаженность,
и неизвестная себе ранимость, –
с реальным светом,
рассеивающимся вдаль
и полыхающим среди
каркасов чёрных грозовых фронтов,
среди торжественного, мудрого
и беспрерывного
приветствия кузнечиков. 

Зелёных яблок вид –    
напоминанье плотности и хруста, –
они в листве как будто бы плывут   
при всей стабильности своей.
Упавшие плоды коричневого цвета
ютятся в завитках травы. Сама же яблоня
стоит на склоне одиноко. А внизу,
где роща у воды, под ветром
потрескивает жалостно
ещё красивая, но мёртвая уж ветка.

Нет, – есть там старая дорога
в траве высокой,   
кто проторил её?
Там проходили, проезжали люди, –
у яблони, и около машины,   
заброшенной и ржавой, без колёс,
откуда зайцы только выглянут теперь,
и круга чёрного золы костра,
пружин, консервных банок, 
скелетов мебели. Они, те люди,
и мимо этого всего ходили часто,
оттуда, где кончается дорога,
к дубам, что обрамляют реку. Там
сейчас садится солнце, – и крылья бледные
поднимет ночь от трав, кореньев, от
темнеющей воды.

Текст оригинала:

Albert Frank Moritz
One with the Sun

Child
one with the sun
in trackless fields
of yellow grass and thistle, scent
of humid heavy air and the wing music
of bees and flies.

Child, slender
nakedness to itself unknown,
true colour of the light
dispersed invisibly
or glowing around the black hulls
of distant thunderheads, around
the grasshopper's countenance,
solemn, vigilant and wise.

Green apples, poured full
of density, of crispness, float unmoved
under leaves on the slope. Brown
fallen apples nest
in secret whorls of grass. The apple tree:
alone in so much space. And below
in the woods by the water
a sweet dead branch
cracks lightly
in the shadow in the wind.

But here is an old track
through the grass head-high
to a child: who
made it? They must have
passed and passed by this one tree,
by the abandoned, tireless car
where rabbits peer out, and the circle
of black embers,
cans, springs, skeletons
of furniture. They too
passed here many times
on their way from the street's end
to the oaks that screen
the river. There
the sun is nesting now, night
rises with pale flutterings
of white wings from roots
of plants and the black water.


Рецензии
Так здорово!!!!
Спасибо, Вячеслав!

Иветта Дубович Ветка Кофе   25.01.2023 12:06     Заявить о нарушении
Благодарю! Всех благ!

Вячеслав Чистяков   25.01.2023 16:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.