Где ваша аура, Холмс?!

В 1927 году, выдающийся французский кинорежиссёр Абель Ганс, стремившийся создать настоящий культ кино, возвысив его до уровня «религиозного действа», с энтузиазмом восклицал: «Шекспир, Рембрандт, Бетховен будут снимать кино... Все легенды, все мифологии, все религиозные деятели, да и все религии... ждут экранного воскрешения, и герои нетерпеливо толпятся у дверей ». Поистине, за время существования кинематографа, несметное число не только религиозных или мифологических персонажей, но и литературных героев не раз пережили своё экранное воплощение.
 
Пожалуй, не найдётся ни одного мальчишки, который бы не зачитывался детективными историями сэра Артура Конан Дойла – ирландца по происхождению и англичанина по воспитанию. Его не самый любимый персонаж Шерлок Холмс, живший по замыслу автора в викторианскую эпоху с её железными нормами этикета, слыл образцом респектабельности и чисто британской сдержанности. Таким его в большей или меньшей степени и старались показать зрителю, пока в конце первого десятилетия века XXI, британский кинорежиссёр Гай Ричи не представил публике свою версию знаменитого лондонского сыщика-интеллектуала, отложив на полку его порядком уже запылившийся книжный образ. «Не похож!» - разнеслось по кинозалу, когда зрители впервые увидели трейлер предстоящего фильма.

Согласно немецкому философу и теоретику культуры Вальтеру Беньямину «обстоятельства, в которые может быть помещена техническая репродукция произведения искусства, даже если и не затрагивают во всем остальном качеств произведения - в любом случае они обесценивают его здесь и сейчас ». Таким образом, помимо тиражируемости литературного произведения через киноэкран, заменяя «его уникальное проявление массовым », зритель вместо активной работы своего воображения получает уже готовый и неизбежно упрощённый образ, созданный иным, не его зрителя, сознанием. Соответственно, по мнению того же Беньямина, «то, что при этом исчезает, может быть суммировано с помощью понятия ауры: в эпоху технической воспроизводимости произведение искусства лишается своей ауры .» Подводя предварительный итог, можно сказать, что чем большее количество режиссёрских версий литературного произведения мы имеем, тем больше «репродуцированное произведение искусства… становится репродукцией произведения, рассчитанного на репродуцируемость ».

Однако так ли уж «не похож» созданный Гаем Ричи, пускай и значительно уплощённый, портрет консультирующего детектива с Бейкер-стрит? Приходилось слышать в адрес режиссёра упрёки в его полном неуважении к автору и тексту оригинала. Как по мне, «британский Тарантино» лишь сместил акценты на те качества Шерлока Холмса, которые в книге упоминаются несколько вскользь, как бы между делом, но они весьма существенны по своему содержанию. Вспомним лишь некоторые из них.

Шерлок Холмс взял с камина пузырек и вынул из аккуратного сафьянового несессера шприц для подкожных инъекций…
- Что сегодня, - спросил я, - морфий или кокаин?..
- Кокаин, - ответил он. – Семипроцентный. Хотите попробовать ?..

Курильщиков опия и морфинистов в викторианской Англии было в избытке.

- Да нет же, Мак-Мудро, знаете, - вдруг добродушно проговорил Шерлок Холмс… - Помните любителя-боксёра, с которым вы провели три раунда на ринге Алисона?..
- Уж, не мистера ли Шерлока Холмса я вижу?! – воскликнул боксёр… - Вы не стояли бы здесь таким тихоней, а нанесли бы мне ваш знаменитый встречный удар в челюсть, я бы тогда сразу узнал вас …

Не лишним будет заметить, что боксёрские поединки эпохи Шерлока Холмса были далеки от правил и канонов современного бокса.

В заключении мне вспоминается концепция смерти автора французского филолога Ролана Барта, согласно которой, после рождения текста его создатель «умирает» и текст начинает жить своей жизнью в сознании каждого отдельного читателя, а вместе с ними и их бесчисленные технические репродукции.


Рецензии