Блок. Девушка из Spoleto. Прочтение
Строен твой стан, как церковные свечи.
Взор твой – мечами пронзающий взор.
Дева, не жду ослепительной встречи —
Дай, как монаху, взойти на костер!
Счастья не требую. Ласки не надо.
Лаской ли грубой тебя оскорблю?
Лишь, как художник, смотрю за ограду,
Где ты срываешь цветы, – и люблю!
Мимо, всё мимо – ты ветром гонима –
Солнцем палима – Мария! Позволь
Взору – прозреть над тобой херувима,
Сердцу – изведать сладчайшую боль!
Тихо я в темные кудри вплетаю
Тайных стихов драгоценный алмаз.
Жадно влюбленное сердце бросаю
В темный источник сияющих глаз.
3 июня 1909
Из Примечаний к данному стихотворению в «Полном собрании сочинений и писем в двадцати томах» А.А. Блока:
«
Под текстом ЧА [черновые автографы ЗК26 – 26-ой записной книжки] запись: "А, когда мы уезжали – она сказала: Mille grazie (Тысяча благодарностей (итал.).- Ред.)".
...В. Журин, прослеживая развитие образа Прекрасной Дамы в творчестве Блока, отметил, что в этом стих. "всего сильнее и ярче мечта о Прекрасной Даме сливается с образом Богоматери" (Журин В. Servus-Reginae // Сб. студенческого лит. кружка при Императорском Казанском ун-те. Казань, 1915. С. 38).
[
Совершенно неверно. И вот надо же было в академическом издании выкапывать статью из «Сб. студенческого лит. кружка при Императорском Казанском ун-те.»
«О своих "Стихах о Прекрасной Даме" Блок говорил мне: "Только это я еще люблю".
Неожиданно он спросил: "Как вы думаете, правильно ли говорят о переходе образа Прекрасной Дамы в образ Незнакомки, а потом России?".
Я ответила: "По-моему, нет". Он успокоенно сказал: "Конечно, нет! Они противоположны. Незнакомка - антитеза. Никакого перехода от одного образа в другой нет. А Россия – это особая статья".
Другой раз, когда мы шли однажды по Невскому, он вернулся к этому разговору:
– Когда я слышу об этом переходе образов одного в другой, то только машу рукой. Значит, ничего не поняли. Кто их смешивает, ничего не понимает в моих стихах.
Павлович Н. А. Воспоминания об Александре Блоке.»
С девой Марией – та же самая ситуация, но об этом чуть позже.
]
Заглавие. – «Есть основания полагать, что соединение слов, из которых одно пишется по-русски, а другое – по-итальянски, имеет определенное значение (ср. первоначальное название: "Maria da Spo1eto"): «в этой "смеси" отражена двойственность субъекта: итальянская девушка и русский путешественник, ( ... ) средневековая "ноуменальность" петраркизма – и современная влюбленность; Вечная Женственность (недаром имя "Мария"!)( ... ) и реальная темнокудрая девушка ... » (Эткинд Е. Указ. соч. с. 105).
– «Взор твой – мечами пронзающий взор». – Ср. в III сонете Петрарки в пер. Вяч. Иванова: "... Луч огня // Из ваших глаз врасплох настиг меня ... " (отмечено в указ. статье Е. Эткинда, с. 102).
– «Дай, как монаху, взойти на костер!» – Образ костра, как символ мученичества во имя возлюбленной, не раз встречается у Петрарки; ср. в сонете XIX в пер. Вяч. Иванова: "... сам себя веду я на костер!" (отмечено в указ. статье Е. Эткинда. С. 103).
Этот образ ранее был использован Блоком в цикле "Снежная Маска"; ср., например, в стих. "Сердце предано метели": "Я сам иду на твой костер!" (т. 2 наст. изд.). В.Н. Альфонсов высказал обоснованное предположение, что мерой поклонения и воодушевления поэта избирается подвиг монаха, мужественно умирающего за веру на костре: «Наверное, и здесь Блок имел в виду патетический образ Савонаролы, который есть в первом стихотворении о Флоренции ("там, где святой монах сожжен") (Альфонсов В. Слова и краски. С. 77).
– «Счастья не требую. Ласки не надо. // Лаской ли грубой тебя оскорблю? – Ср. в стих. В. Брюсова "Отречение" ("Все кончено! Я понял безнадежность ... "): "Но в мире, где любовь на время,– нежность// Лишь оскорбленье вещей Красоты" (Брюсов В. Все напевы. С. 39).
[
Здесь всё то же отношение Блока к сексуальной стороне любви как к грязи, как к выяснению отношений – кто кого: ты ли моя, или я – твой. В черновиках оно выражено ещё более резко:
А.А. Блок. «Полное собрании сочинений и писем в двадцати томах. ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ»:
«
3-4 Дева – тебя на земле я не встречу.
Дева, свершай надо мной приговор!
5 Счастья не требую, ласк мне не надо,
6 а Лаской жестокой отмщу я другой.
б Ласки жестокой достойна ли ты?
в Ласки ль жестокой достойная – ты?
»
]
– «Лишь, как художник, смотрю за ограду, // Где ты срываешь цветы,– и люблю!» – В примеч. к III1 [Блок А. Собрание стихотворений. Кн. 3. Снежная ночь (1907-1910). М.: Мусагет, 1912.] Блок писал по поводу этих строк: "Художники Возрождения любили изображать себя самих на своих картинах, в качестве свидетелей, или участников. Одни – сладострастно подсматривают из-за занавески, как старцы за купающейся Сусанной, другие – только присутствуют в качестве равнодушных участников; так, на фресках Пинтуриккио в библиотеке Энея Сильвия в Сиенском Соборе - художники Рафаэль, Андреа дель Сарто, Джиованни да Удинэ и сам автор стоят в церкви со свечами; присутствие третьих, по-видимому, необходимо и имеет уже характер какого-то таинственного действия; так, на фреске в Новой Капелле Орвьетского Собора, изображающей свержение с небес антихриста, автор фрески Лука Синьорелли изобразил себя самого и фра Джованни Анжелика – свидетелями великого события: оба художника стоят спокойно, в темных одеждах, со сложенными руками, напоминая позами ангелов (на других фресках той же Капеллы), которые так же спокойно взирают с небес на толпу грешников, обреченных на вечные муки геенны; а перед ними волнуется целое море обнаженных тел и напряженных мускулов.
В этом стихотворении, так же как в "Благовещении", я хотел представить художника третьего типа: созерцателя спокойного и свидетеля необходимого" (С. 192-193).
Эти мысли Блока нашли отражение в финале его программной статьи "О современном состоянии русского символизма" (1910): «Мы обязаны, в качестве художников, ясно созерцать все священные разговоры ("santa conversazione") и свержение антихриста ... » (СС-8 5 . С. 436
– «... Позволь // Взору – прозреть над тобой херувима ...» – По предположению В.Н. Альфонсова, этот образ мог быть навеян поэту картиной итальянского художника Джованни Беллини (1430-1516) "Мадонна в венце из голов херувимов", которую Блок видел в венецианской Академии. Ср. его запись о двух мадоннах Беллини: "одна изумительная женщина; красные херувимы над другой" (ЗК. С. 133).
– «Сердцу – изведать сладчайшую боль!» – Ср. в сонете CXXXII Петрарки в пер. Вяч. Иванова: "А сладость этих мук ... ( ... ) То же,// Что в жизни смерть, – любовь. На боль похоже// Блаженство ... " (отмечено в указ. статье Е. Эткинда. С. 103).
»
Е. Эткинд. Тень Данта.(Три стихотворения из итальянского цикла Блока):
«
Стихотворение «Девушка из Spoleto» призвано создать колорит Возрождения, на котором живописец изобразил и себя, таинственно связанного с героиней картины. Таков один из смыслов блоковской вещи, ее фон и основа. Другая особенность стихотворения – его внутренняя связь с образностью, характерной для сонетов Петрарки. В «Canzoniere» мы наблюдаем необыкновенную для позднейшей поэзии самостоятельность метафор (быть может, до известной степени восходящих к библейской «Песни песней»). Отсюда у Блока «мечами пронзающий взор», «влюбленное сердце», брошенное «в темный источник сияющих глаз».
… Поэтика «сердца» в лирике средневековья и раннего Возрождения хорошо изучена, — она весьма интересна. «Сердце» у трубадуров, как пишет один из авторитетных исследователей их стиля, «часто рассматривается не столько как местонахождение чувств, сколько как существо, обладающее отдельной от тела жизнью, как своего рода особый персонаж» [H. Bunet. Le style de la lyrique courtoise en France aux XIIe et XIIe sicles. Paris. 1891, p. 46.].
… Стихотворение «Девушка из Spoleto» проникнуто образностью древней итальянской живописи и поэзии. Оно является образной концентрацией целой полосы в истории европейской культуры – эпохи раннего Возрождения в Италии. Но культура Италии – не самоцель, она служит для раскрытия лирического мира русского поэта XX века. В сущности, тема стихотворения — безнадежная любовь постороннего, приезжего «созерцателя» к «девушке из Spoleto»; в чужой стране он подобен живописцу, изобразившему себя на полотне рядом с богоматерью. Отсюда отчаяние, звучащее в логически не совсем ясно раскрываемых, но эмоционально до конца понятных стихах, где нагнетаются сходные звуки:
Мимо, все мимо – ты ветром гонима –
Солнцем палима – Мария!..
Девушка из Сполето преображается в недоступную Деву Марию, «ослепительная встреча» с которой невозможна, и редкий у Блока четырехстопный дактиль приобретает торжественную мелодичность чуть ли не церковного песнопения. Последняя строфа отличается от трех предшествующих: там было как бы моление издали, здесь поэт сбрасывает условность обращения к богоматери, вплотную приближается к реальной, темнокудрой и черноглазой девушке, но приближение это иллюзорно, – продолжается начатая в строфе I игра в петрарковскую метафоричность; если алмаз – это стихи, а источник – глаза, то и кудри теряют вещественность, приобретают символический смысл:
Тихо я в темные кудри вплетаю
Тайных стихов драгоценный алмаз.
Жадно влюбленное сердце бросаю
В темный источник сияющих глаз.
…Сталкиваются две словесные системы, упрощенно говоря, первая — материальных эпитетов и вторая — идеальных метафор; они, вступая в противоречие, разрушают друг друга. Эти две поэтические системы отражают разные эпохи художественного мышления: древнюю — и современную, петрарковскую — и блоковскую. Совместимы ли они? Но они отражают и разные стороны человеческих отношений: средневековое религиозно-молитвенное и рыцарское поклонение женщине и совсем иную любовь – влюбленность человека XX века. Соединение этих двух несоединимых начал — в стилистике всего стихотворения, но особенно в заключительной строфе, в ее последних двух стихах.
[Жадно влюбленное сердце бросаю
В темный источник сияющих глаз]
… В «Итальянских стихах» совместилось «ноуменальное» и реальное. Характерно, что рассматриваемое стихотворение названо двумя несоединимыми словами, из которых одно пишется по-русски, другое — по-итальянски: «Девушка из Spoleto» — это единственный пример в творчестве Блока и, конечно, он не случаен, в этой «смеси» отражена двойственность субъекта: итальянская девушка и русский путешественник, обреченный на стороннее созерцание, средневековая «ноуменальность» петраркизма — и современная влюбленность; Вечная Женственность (недаром имя «Мария»!), влекущая за собой образы монаха-самосожженца и херувима, — и реальная темнокудрая девушка, о которой в черновике сделана запись: «А когда мы уезжали — она сказала: Mille grazie».
[
Здесь только совершенно неправильно связывать «Вечную Женственность» с именем «Мария». У Блок для ВЖ, совершено очевидно, было другое имя:
Блок. Из неотправленного письма Любови Дмитриевной Менделеевой:
«...меня оправдывает продолжительная и глубокая вера в Вас (как в земное воплощение пресловутой Пречистой Девы или Вечной Женственности, если Вам угодно знать)...»
Дева Мария – это, можно сказать, конкурирующее божество. Она для Блока была, как «Ветхий завет» для первых христиан – то, что надо преодолеть. И это имя (Мария) поэтому присваивалось всем подряд – от «задумчивой Мэри» до Незнакомки. Блок и от Волоховой требовал, чтоб она отзывалась на это имя.
А в «Стихах о прекрасной даме» Мария рожает того, кому радуется Иуда:
Был вечер поздний и багровый,
Звезда-предвестница взошла.
Над бездной плакал голос новый —
Младенца Дева родила.
…И было знаменье и чудо:
В невозмутимой тишине
Среди толпы возник Иуда
В холодной маске, на коне.
Владыки, полные заботы,
Послали весть во все концы,
И на губах Искариота
Улыбку видели гонцы.
19 апреля – 28 сентября 1902
Напомню и уточняющие картину строки из черновиков того стихотворения:
…В невозмутимой тишине
Воскрес повешенный Иуда…
То есть Иуда уже предал, уже повесился. То есть Христос уже приходил. Тогда кто родился на этот раз? Чей это «голос тонкий и протяжный, // Как долгий визг веретена»? Чьему Пришествию радуется воскресший Иуда?
То есть и в исходном стихотворении Мария – это противопоставление его давнему долгу, это ещё одна “мидианка”, с которой он в очередной раз…
«В трудах бесславных, в сонной лени
Как сын пустыни я живу
И к Мидианке на колени
Склоняю праздную главу.
Вот только эта строфа в стихотворении Соловьева о прошлом Моисея, настоящая же его судьба – в будущем:
Я раб греха. Но силой новой
Вчера весь дух во мне взыграл,
А предо мною куст терновый
В огне горел и не сгорал.»
Вл. Соловьев «Неопалимая Купина»
А здесь у Блока «Дева, Заря, Купина» – в далёком невозвратном прошлом. У Моисея – всё только начиналось, у Блока в исходном стихотворении – всё уже кончилось.
]
В «Девушке из Spoleto» сталкиваются эпохи; здесь столкновение дано только стилистически. Смысл формулировать нелегко, — он извлекаем лишь из сплетенности и противопоставленности двух мироощущений, сосуществующих в таком современном человеке, как лирический субъект данной пьесы. Средние века, равно как ранний Ренессанс, создали «ноуменальное» отношение к женщине; в ту пору любовь была к Женщине вообще, к Даме, к идее Девы, к тому, что Блок называл Женственной Тенью. Влюбленность современного человека обращена на эту девушку — темноволосую и черноглазую, с другими несхожую, отличающуюся неповторимым, собственным очарованием.
…Мы рассмотрели три первых стихотворения из «Итальянских стихов». Мы обнаружили, что внутри «большого цикла» они составляют «малый цикл», объединенный движением от объективного к субъективному, от внешнего к внутреннему; что в каждом из них по-особому решается проблема, которая тоже их связывает: соотношение истории, унаследованной культуры и непосредственности человеческого бытия; что в них получает свое новое воплощение характерное для Блока противоречие между «ноуменальным» и феноменальным. В этой маленькой трилогии создается собственный внутренний контекст, благодаря которому определенное осмысление получают слова всех трех стихотворений (взор, девушка, страсть) и понятия, выраженные в них разными словами (время, искусство, поэзия). Ясно, что все многообразие текстов и подтекстов (Данте, Петрарка и т. д.) этих стихотворений не может быть выражено никаким прозаическим эквивалентом. Проза не могла бы выразить и еще одного существенного элемента этого «малого цикла»: особых смыслов, рождающихся на стыках между стихотворениями, в движении от одного к другому, в смене ритмов и строфики, в переходах от одной завершенной композиционной структуры к другой, от одной образной системы к другой. В данном случае стихи Блока интересовали нас не как звенья в творческой эволюции великого лирика (этой проблеме посвящена интересная книга П. Громова), а как пример особого поэтического содержания, не выразимого никакими другими словесными (или несловесными) средствами, не сводимого ни к какому воспроизведению прозой.
Прежде всего для прозы немыслимы естественные в поэзии даже легкие переходы от внешнего к внутреннему — переходы, при которых внешнее становится элементом внутреннего мира, а внутреннее объективируется. На наших глазах, например, Галла-Плакида, чей саркофаг — деталь современной Равенны («Безмолвны гробовые залы...»), оказалась воплощением любви к бессмертной Женственности («О, Галла! — страстию к тебе...»), а от нее был совершен нарушающий всякую логику переход к Деве Марии, с образом которой сливается случайно встреченная поэтом девушка из Сполето — сливается в душе лирического субъекта, соединившего любовь средневековья и современности, поэтику Петрарки и Блока.
г. Ленинград. «Вопросы литературы», 1970, № 11.
»
Свидетельство о публикации №223013000753