Кевин Конноли. С избытком. Перевод с английского
и/или выступает в роли измерителя
оваций, что прекрасно. Оно прекрасно, впрочем, как
и всё другое: например, в канавах листья,
разводы соли на ботинках, как девушка
из IGA*, напоминающая Жюли Дельпи*
(о чём ты ей не скажешь, – слишком
она юна для этого сравненья, и от тебя
оно бы было неуместным).
Так много красоты сегодня, даже
уж места не хватает для неё – все закрома
полны красивыми деревьями и ароматами,
и взглядами, и переделками сентенций.
За небом – буря на пути сюда,
и, если повезёт, она окажется прекрасной;
бывают тучи чёрные по-своему прекрасны, –
а дождь прекрасен без альтернативы, –
и даже молния прекрасной может быть
в своей ужасности, в какой-то мере,
(есть этому явлению названье, но давайте
не будем в данном случае его упоминать).
А солнце может повисеть еще,
чтобы успеть зажечь часть капелек дождя –
как камни драгоценные, стекляшки,
как бусинки на именных браслетах,
которыми девчонки любят имена
прекрасные свои оригинально
разнообразить написанием, –
Miranda* или же Verandah*, а может Skye*, – так,
что получается не имя даже, хотя и слово,
каким всегда мы что-то называем.
Приятно было бы усесться и смотреть,
на замечательное небо, замечательную бурю,
людей с их замечательными именами,
идущих к озеру в своих прекрасных
и замечательных одеждах, говорящих
по телефону неприятные слова
о сослуживцах, – их просто добавляя
к жиле золотой, с тем, чтоб умерить
пресыщенность прекрасным впечатлением,
что интересно проявилось в этот день
в излишней откровенности словесной,
балласте безопасности, избытке чувства.
Замечание переводчика:
IGA – сеть супермаркетов
Жюли Дельпи (Julie Delpy) – франко-американская киноактриса и режиссер
Miranda – наряду с именем собственным, право на молчанье при аресте
Verandah – обыгрывается имя Миранда, и допустимое, но не совсем привычное написание этого слова, взятого из языка урду или хинди и, между прочим, напоминающее о его происхождении
Skye –остров в Шотландии, а также и в одном из канадских озёр (skie terrier – скот терьер): аналогичным образом обыгрывается похожесть на Sky
Текст оригинала:
Kevin Connoly
Plenty
The sky, lit up like a question or
an applause meter, is beautiful
like everything else today: the leaves
in the gutters, salt stains on shoes,
the girl at the IGA* who looks just like
Julie Delpy, but you don’t tell her--
she’s too young to get the reference and
coming from you it’ll just seem creepy.
So much beauty today you can’t find
room for it, closets already filled
with beautiful trees and smells and
glances and clever turns of phrase.
Behind the sky there’s a storm
On the way, which, with your luck,
will be a beautiful storm--dark
clouds beautiful as they arguably are,
the rain beautiful as it always is –
even lightning can be beautiful in a
scary kind of way (there’s a word
for that, but let’s forget it for the moment).
And maybe the sun will hang in long
enough to light up a few raindrops--
like jewels or glass or those bright beads
girls put between the letters on the
bracelets that spell out their beautiful names--
Skye or Miranda or Verandah--which isn’t
even a name, although it is a word
we use to call things what they are,
and would be a pleasant place to sit
and watch the beautiful sky, beautiful
storm, the people with their beautiful
names walking toward the lake
in lovely clothing saying unpleasant
things over the phone about the people
they work with, all of it just adding to the
mother lode, the surfeit of beauty,
which on this day is just a fancy way
of saying lots, too much, skidloads, plenty.
Свидетельство о публикации №223020100280