Ито Эйносукэ - Камышовка 06

ПРОДОЛЖЕНИЕ

На следующее утро, переночевав в камере, священник предстал перед начальником отделения. Выяснилось, что до того, как его сгубили пьянка и женщины, он был настоятелем прихода небольшого храма. «Что же, - воскликнул начальник отделения, прежде чем отпустить его, - можно ли представить служителя храма, которому не на что похоронить собственного ребенка?» «Даже и не знаю, что  сказать», - пробормотал клирик, пятясь к двери. Бледный, со слипшимися глазами, он почти пополам согнулся в поклоне, извиняясь: «Видите ли, мне не часто в последнее время доводилось держать в руках такую уйму денег - вот я и потерял голову. Это непростительно».

Воспоминания о том деле всплыли в уме капрала Кобаяси, когда он взялся за расследование второго случая нарушения общественного порядка. Когда он вошел, Сакутаро при виде полицейского тут же перестал кричать. «Все в порядке, Ваша честь, – сказал он, приводя себя в порядок. – Эта женщина ляпнула что-то, а я не расслышал, вот она и начала бучу. Только и всего». Сидевшая на хлипком матрасе женщина, лихорадочно поправлявшая свое одеяние, была явно возбуждена. Пока Кобаяси с подозрением рассматривал ее, к нему бочком подобрался торговец сладостями, имевший обыкновение повсюду совать свой нос. «Капрал, а капрал, - доверительно зашептал он заискивающе, покачивая своей блестящей, рано облысевшей головой то вверх, то вниз и приняв вид человека, оказывающего огромную услугу, - это ведь актер театра Кабуки. Он женщин играет».

«Эй, ты! Ты ведь мужчина, не так ли?» - строго спросил Кобаяси. Однако ответа не последовало. Человек на матрасе, старательно приводя в порядок перепутавшееся ожерелье, мрачно уставился на полицейского - ни дать ни взять - пострадавшая женщина. Молодой Кобаяси на секунду пришел в замешательство, его ноги словно приросли к полу, но он быстро нашелся и внезапно сунул руку под ее кимоно в область груди. Сразу стало ясно, что перед ним мужчина. «Будешь и дальше притворяться, а? – прикрикнул он, почувствовав большое облегчение. – Пойдешь со мной в участок».

«Так, подойди сюда! – капрал Кобаяси прошел к собственному столу, вытащил записную книжку и, не торопясь, начал допрос, делая пометки по ходу дела.
- Когда ты начал одеваться подобным образом?

Во-многом, все было так, как рассказал торговец сладостями. Ранее этот человек работал актером на женских ролях под сценическим именем Каваками Ёсио в труппе «Новое Кабуки» под управлением Ханамуры Масао. Два-три года назад труппа совершила пешее турне на северо-восток страны. То было время разорения фермерских хозяйств, и после серии катастрофических провалов компания распалась. Оказавшись в глубинке на мели, Каваками Ёсио вовсю использовал свой драматический дар и сценические навыки, переходя от одной деревни к другой в образе бродячей артистки - с сямисеном в руках и в танцевальном кимоно. По сравнению с обычными странствующими попрошайками дела у него на первых порах шли неплохо, но обстоятельства подтолкнули его заняться вдобавок еще и рискованным занятием выуживания денег от поклонников с опорой на женские чары. Однако яд, входящий в состав белой пудры, при помощи которой он скрывал свой пол от окружающих, постепенно пропитал его организм, и в последнее время он не мог выносить боли без морфия.

«Ну-ка, - капрал Кобаяси дразня посмотрел на Сакутаро, - какие приемчики ты применял, пытаясь соблазнить эту женщину? Продемонстрируй, пожалуйста!»
Ответный взгляд Сакутаро был таким, будто он только что наступил на коровью лепешку. Когда ему сказали, что он свободен, он поджал губы, но остался в отделении, слоняясь туда-сюда. «Послушайте, - произнес он наконец. – Я никуда отсюда не уйду, покуда этот тип не отдаст мне деньги». Впрочем, Каваками Ёсио уже всё спустил на морфий, и в его кошелльке удалось найти только захудалую медную монетку в один сен*. «Вот тебе справедливое наказание, - услышал Сакутаро, - за твою повышенную сексуальность». Так что пришлось ему уйти подобру-поздорову, угрюмо почесывая остатки растительности на голове.

В небольшом старомодном здании отделения, в котором единственным мало-мальски выделяющимся помещением был кабинет начальника, до самого утра царила сумятица и толпился народ. Вообще вся эта ночь была диковинным образом богата на происшествия. Старушка Кин, проведшая все это время в комнате ночных дежурных, ушла спозаранку около семи, ее непрекращающееся покряхтывание так и не дало лейтенанту Миёси отдохнуть. Снова и снова она вставала в туалет, и каждый раз, только вернувшись и улёгшись, начинала шевелиться и заново направлялась туда. Несомненно, у нее был острый приступ диарреи с острой болью в желудке, так что Миёси, не спавший из-за свидетельствующих о переносимом страдании звуков, не выдержал и, привстав с матраса, предложил: «Эй, бабуля, если такая острая боль, может, врача вызвать?» Но старушка отвергла его идею. «Пустяки, - сказала она. – Я привыкла к этой боли. Иногда она по пять-шесть суток длится. Если каждый раз врача вызывать, то скорее помрешь от его счетов, чем от болезни».

Миёси встал на рассвете. Кин тоже и, чем-то шурша и шебурша, стала готовиться к обратной дороге.
- Попридержи коней, бабуся, на голодный желудок собираетесь идти? Поздоровится ли вам?
Но спорить с Кин было бесполезно. Несмотря на телесную слабость, ее сила воли не уступала мужской. «Со мной всё будет в порядке, - ответила она. – Так что вы, пожалуйста, сделайте всё, что полагается, чтобы найти Ёси. А я еще приду к вам». Завернув в тряпицу остатки проса с рисом и закрепив шнуром котомку на плечах, она покинула отделение.

В свою очередь, допрос псевдоженщины оказался несложным, и вскоре после прибытия начальника ему был подан письменный рапорт на подпись. Однако по делу о курином воришке вряд ли можно было ожидать скорого успеха, как бы ни старался сотрудник, отвечающий за уголовные преступления. Число украденных цыплят шло на сотни, и Кисукэ, никогда не бравший более одного за раз в одном месте, физически был не в состоянии припомнить каждое хозяйство, которое он «навестил». Первые два-три десятка он назвал сравнительно легко, но после, со своей дырявой памятью, всё, что он мог выдавить на вопрос о месте происшествия, было: «Так, дайте-ка припомнить, какой же это был дом? И какое число?» - и, наклонив вбок голову, замирал, приоткрыв рот, с отсутствующим видом в нескончаемо долгом молчании.

Невыспавшийся Миёси испытывал смутное беспокойство насчет Кин: не прихватило ли ее по дороге? Подавляя зевок за зевком, он слушал невнятные и мучительно медленные ответы Кинтаро у себя за спиной. В этот момент в комнату вошел, отвесив формальный поклон перед стойкой для посетителей, элегантно одетый мужчина в темно-синем кителе. Увидев на переданной дежурным карточке надпись «наставник младших классов», Миёси встал, приветствуя его. «Пожалуйста, пожалуйста, проходите сюда», - сказал он. Владелец карточки, которого звали Онодзаки, медленно подошел к столу. «Дело в том, - начал он после короткого поклона, - что одну из моих учениц хотят продать подмастерьем на фабрику, и она вот-вот уедет ближайшим южным экспрессом. Я только что видел ее на вокзале. При этом, похоже, - продолжил он с некоторым раздражением, - что я не в силах помешать этому без посторонней помощи. Так что, надеюсь, кто-нибудь мог бы пойти со мной и переговорить с ними».

«Весьма вам обязан, господин, - ответил Миёси, словно эту новость ему рассказали только с целью помочь полиции бороться с торговлей людьми. – Очень хорошо, что вы взяли на себя труд сообщить нам об этом. Фудзиока! – он обернулся к одному из своих подчиненных. – Быстро сопроводи этого господина на станцию».

Едва эти двое успели уйти, как вошла другая посетительница - женщина лет сорока в саржевом кимоно, с плотно собранными на затылке волосами и тучной комплекцией борца сумо. Судя по одышке и раскрасневшемуся лицу, она прошла немалый путь, чтобы добраться сюда. Это была повивальная бабка по имени Уэда Яэ, работавшая без лицензии. Два дня назад её вызвали в отделение повесткой. Без малейшего промедления она заняла свое место перед специалистом по юридическим вопросам. Ее плоть свисала с ободка стула, который с угрожающим скрипом, словно предвещавшим неминуемую гибель, при малейшем движении качало из стороны в сторону.
«Сколько родов вы приняли?» - спросили ее.

Яэ, еще не отойдя от усилий, которые ей пришлось приложить, чтобы пронести на ногах свой немаленький вес на расстояние около трех ри**, промакнула капельку пота на брови аккуратно сложенным полотенчиком, подаренным, вероятно, в знак благодарности, и вполне искренно ответила: «Понимаете, точное число вам не скажу. Я уже столько детей приняла и разбираюсь в этом порядком, что, как только в округе кому пора рожать, меня зовут на помощь, и, похоже, никто другой людям и не нужен».

Совсем недавно, с подачи администрации здравоохранения префектуры, в районе начала работать акушерка с лицензией. До ее приезда, если случались роды, люди обыкновенно спешили за помощью к Яэ, и в редких случаях звали акушерку с соседнего района а то и управлялись сами, тужась при помощи веревки, перекинутой через крюк на потолке.

Похоронив мужа, Яэ выживала только благодаря тому рису или бобовой закваске, которой ее угощали, благодаря за повивальную помощь, так что мало-помалу она стала осознавать, что в этом и состоит ее призвание. До сих пор, несмотря на появление квалифицированной акушерки, женщины деревни обращались только к Яэ. Убежденные в том, что расценки вновь прибывшей непомерно высоки, все они избегали ее. До недавнего времени за спиной у Яэ никто не злословил, да и не видел ничего дурного в оплате подобных услуг, но с приездом новой акушерки начались проблемы.
Та вернулась в родную деревню после долгих лет работы нянечкой в больших городских больницах, решив провести остаток дней в покое сельской местности, пусть даже и в роли акушерки. Но выяснив, что ее труд здесь почти никому не нужен, она сразу невзлюбила Яэ. Поразмыслив и придя к выводу, что одолеть соперницу, просто назвав ее любительницей-непрофессионалкой, не выйдет, она распространила слух, будто бы Яэ занимается нелегальной врачебной практикой. Именно это обвинение и хотел теперь расследовать юрист отделения.

/Продолжение следует/

*Сен равна одной сотой иены.
**Ри – 3,9 километра.

Предыдущие части:
1 http://proza.ru/2023/01/24/1558
2 http://proza.ru/2023/02/02/1641
3 http://proza.ru/2023/02/03/1923
4 http://proza.ru/2023/02/05/1815
5 http://proza.ru/2023/02/07/1455


Рецензии