Эдвин Робинсон. Дом на холме. Перевод
На холме стоящий дом, –
Все покинули его.
Ни души в нём, никого, –
Лишь сквозь щели ветра стон, –
Что такого из того?
Не известно отчего
Не живут уж в доме том, –
Все покинули его.
Как, зачем, из-за кого
Дом терпел такой урон?
Что такого из того?
Брось бродить вокруг него
И глазеть со всех сторон –
Все покинули его.
Одинок он – оттого
В нём разруха и разгром;
Все покинули его.
Что такого из того?
Текст оригинала:
Edwin Arlington Robinson
The House on the Hill
They are all gone away,
The House is shut and still,
There is nothing more to say.
Through broken walls and gray
The winds blow bleak and shrill:
They are all gone away.
Nor is there one to-day
To speak them good or ill:
There is nothing more to say.
Why is it then we stray
Around the sunken sill?
They are all gone away,
And our poor fancy-play
For them is wasted skill:
There is nothing more to say.
There is ruin and decay
In the House on the Hill:
They are all gone away,
There is nothing more to say.
Свидетельство о публикации №223030300305