Жоаким дю Белле Регретты CVII

Жоаким дю Белле Регретты CVII

Сколь не ищу, но до Антониевых терм,
От Капитолия и до моста Понт-Моля,
От храма Павла до других ванн не здесь боле
Античных зданий, знаков, символов и тем.

Смеётся Время-Жнец над нашим бытием,
И Небо вместе с ним смеясь всё косит вволю,
Я ненавижу их, сочтя, что в этом волен,
Но зряшность чувсвую притом своих бласфем.

Здесь мало у кого найдётся сил и духу
Чтоб Времени и небу приписать разруху,
Медалей патину, падение колонн.

Знать, повернут бег небеса свой непременно,
Так как все ринулись творить самозабвенно
Кто новый Колизей, кто новый Пантеон.

CVII

O; que je tourne l’;il, soit vers le Capitole,
Vers les bains d’Antonin, ou Diocletien,
Et si quelqu’;uvre encor dure plus ancien
De la porte Saint Pol jusques ; Ponte-mole :

Je deteste ;part-moy ce vieux Faucheur, qui vole,
Et le Ciel, qui ce tout a reduit en un rien :
Puis songeant que chacun peut repeter le sien,
Je me blasme, et cognois que ma complainte est fole.

Aussi seroit celuy par trop audacieux,
Qui voudroit accuser ou le Temps ou les Cieux,
Pour voir une medaille, ou colonne brisee.

Et qui s;ait si les Cieux referont point leur tour,
Puis que tant de Seigneurs nous voyons chacun jour
Bastir sur la Rotonde, et sur le Collisee?


Рецензии