Блок. Сон. Прочтение

Сон
                Моей матери

                Я видел сон: мы в древнем склепе
                Схоронены; а жизнь идет
                Вверху – всё громче, всё нелепей;
                И день последний настает.
 
                Чуть брежжит утро Воскресенья.
                Труба далекая слышна.
                Над нами — красные каменья
                И мавзолей из чугуна.
 
                И он идет из дымной дали;
                И ангелы с мечами — с ним;
                Такой, как в книгах мы читали,
                Скучая и не веря им.
 
                Под аркою того же свода
                Лежит спокойная жена;
                Но ей не дорога свобода:
                Не хочет воскресать она…
 
                И слышу, мать мне рядом шепчет:
                «Мой сын, ты в жизни был силен:
                Нажми рукою свод покрепче,
                И камень будет отвален». —
 
                «Нет, мать. Я задохнулся в гробе,
                И больше нет бывалых сил.
                Молитесь и просите обе,
                Чтоб ангел камень отвалил».
                20 июня 1910







     « – Я видел сон: мы в древнем склепе // Схоронены…»  – “мы” – первоначально было сразу расшифровано в черновиках:

А.А. Блок. «Полное собрании сочинений и писем в двадцати томах. ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ»:

     «
     Варианты ЧА ЗКЗ1 [Черновые Автографы Записной  Книжки №31]
 
                Мать, и жена, и я – мы в склепе,
                Мертвы. – А жизнь вверху идет
     »

Данный вариант не прошел, я думаю, из-за “жены”.  Рядом с “матерью” – “жена” становится однозначным термином, характеризующим  члена семейной пары. А  “склеп” – это вне сомнения из стихотворения, венчающего «том I» – «Вот он – ряд гробовых ступеней»:

          «Вот он – ряд гробовых ступеней.
          И меж нас – никого. Мы вдвоем.
          Спи ты, нежная спутница дней,
          Залитых небывалым лучом.

          Ты покоишься в белом гробу.
          Ты с улыбкой зовешь: не буди.
          Золотистые пряди на лбу.
          Золотой образок на груди.

          Я отпраздновал светлую смерть,
          Прикоснувшись к руке восковой.
          Остальное – бездонная твердь
          Схоронила во мгле голубой.

          Спи – твой отдых никто не прервет.
          Мы – окрай неизвестных дорог.
          Всю ненастную ночь напролет
          Здесь горит осиянный чертог.
                18 июня 1904. С. Шахматово»
 
     …стихотворения, в котором он признавал свое поражение: пробудить Тебя не получилось. В исходном – он больше не вольный бродяга-рыцарь, а запертый в том же склепе мертвец, а она – вся та же:

                Но ей не дорога свобода:
                Не хочет воскресать она….


     – «Чуть брежжит утро Воскресенья…» – имеется ввиду утро дня Воскресения Христа.

     – «И больше нет бывалых сил. // Молитесь и просите обе, //Чтоб ангел камень отвалил».» – в первых двух томах он “в жизни был силен”, он считал себя равным Христу, Моисею, Гавриилу, он регулярно ставил себя рядом с ними, теперь  – всё. Он смиренно признает, что “ангел” сильнее.

Из Примечаний к данному стихотворению в  «Полном собрании сочинений и писем в двадцати томах»  А.А. Блока:

     «
     В стихотворении имеется перекличка с мотивами и образами стих. Сюлли-Прюдома "Сон". Ср.:
          «Я умер, и меня в могилу опускали,
          Где предки улеглись согласною семьей,
          (...)
          Ужели настает эпоха обновленья?
          – Нет, то – мое дитя, – сказал им мой отец.
          Не плачь. В земле сырой засни глубоким сном.
          Придет великий день. Покойся в упованьи.
          Отец, как позабыть о небе голубом?
          И как не думать мне о солнечном сияньи?»

     Это стихотворение в переводе матери Блока вошло в составленную им подборку ее переводов французских поэтов – см.: ИРЛИ. Ф. 654. Оп. 3. Ед. хр. 52. Л. 26.
 
     – «Труба далекая слышна.» "И пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною ..." (Мф. XXIV. 31). Ср. в письме Блока – Л.Д. Менделеевой от 8 апреля 1903 г: «Или правда, что я "не умру, но изменюсь( ... ) во мгновение ока по Последней Трубе» (Блок цитирует: 1 Кор[Коран]. 15, 52). Ср. близкие мотивы в стих. Пушкина "Подражание Корану": "Но дважды ангел вострубит( ... )".

     – «Чтоб ангел камень отвалил ...» –  Евангельская реминисценция (ср.: "Ангел Господень( ... ) отвалил камень от двери гроба"– Мф. XXVIII. 1).
»


Рецензии