Блок. Антверпен. Прочтение

Антверпен
 



                Антверпен! – И за морем крови
                Ты памятен мне глубоко…
                Речной туман ползет с верховий
                Широкой, как Нева, Эско.
 
                И над спокойною рекой
                В тумане теплом и глубоком,
                Как взор фламандки молодой,
                Нет счета мачтам, верфям, докам,
                И пахнет снастью и смолой.
 
                Тревожа водяную гладь,
                В широко стелющемся дыме
                Уж якоря готов отдать
                Тяжелый двухмачтовый стимер:
                Ему на Конго курс держать…
 
                А ты — во мглу веков глядись
                В спокойном городском музее:
                Там царствует Квентин Массис;
                Там в складки платья Саломеи
                Цветы из золота вплелись…
 
                Но всё — притворство, всё — обман:
                Взгляни наверх… В клочке лазури,
                Мелькающем через туман,
                Увидишь ты предвестье бури —
                Кружащийся аэроплан.
                5 октября 1914



     – «Пусть это время далеко; ~ Ты памятен мне глубоко» – Блок из 14 года вспоминает свое посещение Антверпена в 1911 году.
     – «И за морем крови…» –  1914 год, первая мировая. Немцы сквозь Бельгию прорывались к плохо защищенной там границе Франции.

Википедия:
     «Бельгийское сопротивление и страх Германии перед франки-тиреры [тамошние партизаны], заставил немцев проводить политику террора   против бельгийского гражданского населения вскоре после вторжения, в ходе которого имели место массовые убийства, казни, захват заложников и поджоги городов и деревень, получившее название «Изнасилование Бельгии.»

Из Примечаний к данному стихотворению в «Полном собрании сочинений и писем в двадцати томах» А.А. Блока:
      «
     – «Широкой, как Нева, Эско.» – Эско – Французское название реки Шельда, протекающей по территории Бельгии и Франции…
     Об этой реке Блок писал матери: "( ... ) огромная, как Нева, Шельда, тучи кораблей, доки, подъемные краны, лесистые дали,запах моря ( ... )" (письмо от 6 сентября (н.ст.) 1911 г.; ср.  описание реки во второй и третьей строфах стихотворения).

     – «Стимер» – Морское судно.
       [паровая яхта, может быть]

     – «Конго» – Конго Бельгийское – так называлась тогда колония Бельгии в Центральной Африке.

     – «А ты – во мглу веков глядись // В спокойном городском музее...» – Ср. отзывы Блока в письмах к матери и жене от 6 сентября (н.ст.) 1911 г.: "Музей так хорош ( ... )", "великолепный музей". Позднее на основе бельгийских впечатлений Блок писал, что "мы обязаны старой школой фламандской живописи – Рубенсом, Ван-Дейком, Теньером и др." народу Бельгии, о которой сказал: "маленькая страна с большой историей" (статья «0 "голубой птице" Метерлинка», 1920).

     – «... Там царствует Квентин Массис...» – Массис (Массейс) Квентин (Quinten Metsys;  [Википедия дает и другие транскрипции –  Quinten Massijs, Quinten Matsys/Metsys ]1466-1530) – один из крупнейших мастеров нидерландской живописи эпохи Возрождения, творчество которого сложилось под влиянием Ван-Дер-Лейдена и Мемлинга.
     Как сообщает Вл. Пяст, среди "отрадных" впечатлений, которые Блок вынес из путешествия по Бельгии, "сильнейшим" было то, которое "оставил на нем праотец нидерландской школы – Квентин Массейс" (Воспоминания, 1. С. 392). Картины Массейса в городском музее Антверпена Блок настоятельно рекомендовал посмотреть Андрею Белому (см. письмо Блока – Андрею Белому от 16 апреля 1912 г.).
Образ "царствующего" "Массиса" мог возникнуть у Блока как в связи с количеством картин Массейса в музее Антверпена, так и под влиянием их монументальности.

     – «Там в складки платья Саломеи // Цветы из золота вплелись...» – Саломея – Библейский персонаж, дочь Иродиады, по совету матери, просившая у отчима, галилейского царя Ирода-Антипы, за свою пляску принести ей на блюде главу Иоанна Крестителя, который обличал незаконное  сожительство Ирода с женой брата (см.: Мк. VI. 17-28).
      Написанная  на этот распространенный в европейской живописи сюжет картина Квентина Массейса является частью триптиха "Погребение Христа" (1508- 1511). В его центральной части изображено "Оплакивание Христа",  а с одной из сторон –      Саломея с главой Иоанна Крестителя.
Детальность описания платья Саломеи (ср.  вар. ЧА ИРЛИ: "В [прозрачность] воздушность платья Саломеи // Узоры нежные вплелись" – "Другие редакции и варианты") обусловлена отличительной особенностью работ Массейса, соединявших монументальность с тщательной проработкой деталей, причем женские образы искусствоведы считают наиболее интересными  на его полотнах.
     Среди приобретенных Блоком репродукций картин была и эта картина Массейса. 
М.В. Бабенчиков, рассказывая  о своем посещении квартиры Блока, упомянул, что в кабинете среди любимых картин Блока висела и "Саломея" Массейса (Воспоминания, 2. С. 159).

     [
     Блок побывал в Бельгии уже после Италии, и там он тоже обращал внимание на этот сюжет. См. «Венеция»:

          «В тени дворцовой галлереи,
          Чуть озаренная луной,
          Таясь, проходит Саломея
          С моей кровавой головой.
                Август 1909»

     И там, в одном из вариантов того стихотворения, он тоже обращал внимание на её платье: «…Плясунья в тунике прозрачной…»
     ]

     – «Взгляни наверх ~ аэроплан.» –  Ср. в письме Блока жене от 7 сентября (н.ст.) 1911 г. Из Антверпена: "Вчера сидел усталый в зоологическом саду ( ... )  Вдруг знакомый шум. Поднимаю голову, а надо мной высоко Блерио, покружился и улетел. Вздрагивает и покачивается (...)".

     [
     Аэроплан после Саломеи  – как образ острой современности на фоне вечности.
     ]

     Образ аэроплана как "предвестника бури" соотносится с финалом статьи Блока "Стихия и культура" (1908): "Мы видим себя уже как бы (...) на легком кружевном аэроплане, высоко над землею; а под нами ( ... ) огнедышащая гора, по которой за тучами пепла  ползут, освобождаясь, ручьи раскаленной лавы".
     »

(иллюстрация - Массейс "Саломея".)


Рецензии