Эдвард де Вер Потеря честного имени

Эдвард де Вер Потеря честного имени

Loss of Good Name by Edward de Vere


Надежд не чаю на отмену приговора,
Сгораю от стыда, пылаю от позора.
Приходится за жизнь расплаты груз нести:
Смерть опоздала сбить со скользкого пути.
Ум, сердце и душа из горя выплыть не смогли.
Потеря имени - скорбь тяжкая земли.

Слабы мой голос, красноречие и разум,
Чтоб выдумать мольбы и жаловаться сразу.
Прошу о помощи преодолеть беду.
В слезах и в горе я поддержки жду
От всех, кто на земле, в аду, в небесной ли дали,
Оплакать мою трату - эту скорбь земли.

Внимания Богов ко мне жду как награду,
Участья также жду я от чудовищ ада,
От птиц, зверей, людей, червей принять готов
Я помощь и услышать Эха зов.
Ко всем взываю, чтоб скорее помогли
Оплакать имени потерю - скорбь земли.

Fram’d in the front of forlorn hope past all recovery,
I stayless stand, to abide the shock of shame and infamy.
My life, through ling’ring long, is lodg’d in lair of loathsome ways;
My death delay’d to keep from life the harm of hapless days.
My sprites, my heart, my wit and force, in deep distress are drown’d;
The only loss of my good name is of these griefs the ground.

And since my mind, my wit, my head, my voice and tongue are weak,
To utter, move, devise, conceive, sound forth, declare and speak,
Such piercing plaints as answer might, or would my woeful case,
Help crave I must, and crave I will, with tears upon my face,
Of all that may in heaven or hell, in earth or air be found,
To wail with me this loss of mine, as of these griefs the ground.

Help Gods, help saints, help sprites and powers that in the heaven do dwell,
Help ye that are aye wont to wail, ye howling hounds of hell;
Help man, help beasts, help birds and worms, that on the earth do toil;
Help fish, help fowl, that flock and feed upon the salt sea soil,
Help echo that in air doth flee, shrill voices to resound,
To wail this loss of my good name, as of these griefs the ground.


Рецензии