Шекспир сонет lviii

Шекспир Сонет LVIII

Живу в любовном рабстве под ярмом.
Пусть в мыслях и корю твои забавы,
Жду не отчёта - милости, причём,
Ждать  милости - одним рабам есть право.

Страдаю я от горечи разлук,
Как узники страдают о свободах.
Превозмогу терпеньем тяжесть мук,
Тебя не обвинив в своих невзгодах.

Быть, где захочешь, ты имеешь уйму прав,
Ныряя в жизни мутные теченья.
Тебе свод правил позволяет и устав
Себе прощать любые прегрешенья.

Жду, не сужу, хоть ожиданье — ад души,
Твои проказы и дурны, и хороши.



That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.


Рецензии